May 24,2007

感動的元素

一直以來,我以為文字是文學間的最大隔閡,最近,深刻的感覺到文化才是各國文學間的鴻溝。

感動和喜愛其實有某種程度上的差距,我一直將這個差距歸咎到文字的翻譯,但我覺得文字的翻譯固然拉遠讀者與作者的距離,但外國文學之所以無法讓人感動的根本原因是在於文化,差距越大的兩種文化越難找到共鳴,但不代表不會喜歡,相反的我們更有可能因為所謂的「異國情調」而深深愛上她。

會有這個感觸,很大部份是來自我最近正在閱讀的一本小書,中譯本名稱為「第一口啤酒的滋味」。該書作者是Pilippe Delerm,一位隱居在諾曼地山林之間的中學老師,這本書讓他一炮而紅,成為暢銷書排行榜上的暢銷作家。這本書其實還有個副標題叫做「其他細微的樂趣」,作者將生活中許多美好的時光獨立出來,透過細膩的描述讓讀者一起回顧生活中的共同經驗,對於作者而言,所謂美好的時光,可能只是一大清早出門買可頌麵包時遺世而獨立的感受,或是在電影院享受沈靜的美好,許多微不足道的事透過作者的筆觸而變得珍貴。

當我翻閱著一篇又一篇Pilippe Delerm的美好時光,我能理解他的感受,甚至羨慕這樣的生活,但無法感動。我終於明白這不是文字的問題,而是文化,當讀者和作者的文化背景不相同時,讀者永遠只能停在欣賞的階段,當然也可以當作研究的對象,但卻不能用來解鄉愁。同樣的道理也適用於電影,我很喜愛法國電影,喜歡電影的氛圍,喜歡演員的對白,甚至有時候喜歡到想掉淚,但終究是喜歡,跟看「天馬茶房」、「多桑」時激動的心情是完全不同的。

文學之所以存在,有相當大的意義是為了串聯人們的共同經驗,這也是為什麼文學需要國家化的主要原因。因為透過文學的情感串聯,民族的力量才能更加強大,有時後文學不需要有很偉大的主義在背後支撐,需要的可能只是能夠令人感動的元素。

Posted by kuan0918 at 樂多Roodo! │22:50 │回應(0)引用(0)書悅讀書會
樂多分類:閱讀 共同主題:就是愛閱讀 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3340691