May 19,2007
Dans un train
Le train ne représente pas qu’un moyen de transport, mais un support qui connecte mes rêves et ma vie réelle.
La première fois que j'ai pris un train toute seule, pour aller à l'école, c'était il y a douze ans. Pas un train à grande vitesse, mais un train qui s’arrête à toutes les stations, y compris des stations dans des petites villes inconnues. Quand on n'est pas pressé ou qu'on ne veut pas aller trop loin, ce genre de train est le meilleur choix. De Fongyuan à Taichung, dix minuites de trajet, ce n'est pas très loin, mais cela suffit pour réviser son vocabulaire anglais. Au son régulier du train, mes souvenirs de collège s'animent en un monde enchanté. Pour quelques instants encore, je me laisse bercer.
Trois ans après avoir quitté le collège, j'ai repris le train. Cent trainte kilomètres de trajet, cette fois-ci. Chaque week-end, prendre le train pour rentrer chez mes parents est devenu un divertissement indispensable.
Le siège à côté de la fenêtre est toujours le meilleur. Les poteaux télégraphiques, les arecs, les champs dorés de riz passent vite, mais en rythme, devant mes yeux, comme une projection de diapositives. S'il fait beau, tant mieux ! Tous les objets sont lumineux à travers le verre. S'il pleut, les gouttes d'eau frappant la fenêtre brouillent ma vue. Cela me permet de me concentrer de nouveau sur le livre posé sur mes genoux depuis longtemps.
Le temps passé dans un train est un moment unique : je lis, j'écris, j'apprècie. On peut bien sûr ne rien faire, juste dormir. Même si c'est dommage de manquer des scènes formidables, dormir dans un train est toujours l'un des plus grands plaisirs du monde.
Le train décélère, on sait que l'on n'est pas loin du but...
Trois ans après avoir quitté le collège, j'ai repris le train. Cent trainte kilomètres de trajet, cette fois-ci. Chaque week-end, prendre le train pour rentrer chez mes parents est devenu un divertissement indispensable.
Le siège à côté de la fenêtre est toujours le meilleur. Les poteaux télégraphiques, les arecs, les champs dorés de riz passent vite, mais en rythme, devant mes yeux, comme une projection de diapositives. S'il fait beau, tant mieux ! Tous les objets sont lumineux à travers le verre. S'il pleut, les gouttes d'eau frappant la fenêtre brouillent ma vue. Cela me permet de me concentrer de nouveau sur le livre posé sur mes genoux depuis longtemps.
Le temps passé dans un train est un moment unique : je lis, j'écris, j'apprècie. On peut bien sûr ne rien faire, juste dormir. Même si c'est dommage de manquer des scènes formidables, dormir dans un train est toujours l'un des plus grands plaisirs du monde.
Le train décélère, on sait que l'on n'est pas loin du but...
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3274417
回應文章 
翻譯一下啦..
Posted by Frank
at May 19,2007 17:17
最近想練習用法文寫散文,所以這只是一篇練習的文章,翻成中文似乎顯得有點無聊,貼上來只是想充實版面而已:P
Posted by kuan
at May 19,2007 19:43
聽說你離職啦?什麼時候來法國呢? 小尤每回都會提到你唷,冠妤什麼時候來法國呀?結婚了沒呀?之類的.
之前去義大利玩,回到法國也是覺得 !義大利文機哩咕嚕的聽攏無.不過德文又不一樣了,有格位的語言對咱們這種文法鬆散的語系來說挑戰更大.順利的話,我倒希望七八月可以到德國一趟好好的學學德文哩!
鳳鳴六月初要去採訪威尼斯雙年展,我到時候會去找她,今年就不回台灣了,你確定來法國的日期要跟我說,我看能不能藉機去找你玩唷!
之前去義大利玩,回到法國也是覺得 !義大利文機哩咕嚕的聽攏無.不過德文又不一樣了,有格位的語言對咱們這種文法鬆散的語系來說挑戰更大.順利的話,我倒希望七八月可以到德國一趟好好的學學德文哩!
鳳鳴六月初要去採訪威尼斯雙年展,我到時候會去找她,今年就不回台灣了,你確定來法國的日期要跟我說,我看能不能藉機去找你玩唷!
Posted by 愛克斯的大姐
at May 21,2007 20:13