May 29,2006
是您好呢?還是你好呢?
學法文的人都知道,對一位初認識的人用「你」來稱呼,就好像犯了十惡不赦的罪過一般,對方也許會馬上皺起眉頭,更慘的是他完全不讓你有辯解的機會,已經打從心裡認為你是個粗鄙的傢伙。
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
從語言了解一個民族,我覺得是最直接也最客觀的方式。學法文的人都知道,對一位初認識的人用「你」來稱呼,就好像犯了十惡不赦的罪過一般,對方也許會馬上皺起眉頭,更慘的是他完全不讓你有辯解的機會,已經打從心裡認為你是個粗鄙的傢伙。因此,初學法文時,我對「您」跟「你」這兩個字,還真是使用得戰戰兢兢,在學校也就罷了,當人真正到了法國,必須實際應用時,就只好拿出老師敎的「偷吃步」,全部都用「您」來稱呼,直到對方肯饒過我,開始使用「你」時,才終於喘了一口氣,因為「您」的動詞變化可複雜了許多。
其實這種文化是源自於古代的貴族生活,貴族為了有別於一般平民,對於咬文嚼字總是特別在乎,用「您」表面上是一種尊重,但實際上是刻意要拉開彼此間的距離,顯得自己高高在上吧!今日的法國聽說仍存在著這樣的家庭,連子女對父母也只能用「您」,不禁對這些孩子感到些許的同情,他們的日子應該過得相當壓抑。比起來,Limoges家中的那幾個小鬼幸福多了,我還記得第一天我到他們家時,他們就對我說在這個家一律用「你」來稱呼就行了,不用太拘束,雖然這只是文法上的小小差異,卻讓人感受到溫暖。
語言除了溝通之外,對於戀愛中的人而言,通常還有更多的意義。這樣的情形在中文裡似乎比較難以察覺,但在日文和法文中,這其中的奧妙應該可以寫出一本博士論文。前一陣子開始學日文,很受不了這個民族過度的禮貌,男尊女卑的情形也在語文的結構上表露無疑,但對於戀人之間,謙讓的用法卻成為女孩表現小鳥依人的最佳工具,而日本的男孩可能也陶醉在於充滿英雄氣慨的語調中。
法文中的「您」跟「你」是法國愛情小說中相當重要的兩個辭彙,斯湯達爾的<紅與黑>可以說是這個例子的經典,男女主角情感上的微妙變化可以從彼此不斷轉變的稱謂中猜出端倪,用「您」稱呼對方時不盡然是要表現疏遠,可能是只是故意表現出生氣或是任性,或者也有點東方式的小女人情結,當然也有可能是要表示希望分手的冷淡。書評家經常說這部小說是十九世紀最偉大的愛情小說,對於情節而言,我想還不能算是最經典的作品,但作者利用法文的特性將愛情抒發於文字,這倒是令人相當佩服。
其實現在的法國人對於「您」跟「你」已經不像過去有那麼多的堅持,尤其是年輕人之間,更是少用。只不過這是種文化,若喪失於無形之間,不免覺得可惜,尤其對於一位外國人而言,仔細的玩味的確帶來許多不同的體會。
其實這種文化是源自於古代的貴族生活,貴族為了有別於一般平民,對於咬文嚼字總是特別在乎,用「您」表面上是一種尊重,但實際上是刻意要拉開彼此間的距離,顯得自己高高在上吧!今日的法國聽說仍存在著這樣的家庭,連子女對父母也只能用「您」,不禁對這些孩子感到些許的同情,他們的日子應該過得相當壓抑。比起來,Limoges家中的那幾個小鬼幸福多了,我還記得第一天我到他們家時,他們就對我說在這個家一律用「你」來稱呼就行了,不用太拘束,雖然這只是文法上的小小差異,卻讓人感受到溫暖。
語言除了溝通之外,對於戀愛中的人而言,通常還有更多的意義。這樣的情形在中文裡似乎比較難以察覺,但在日文和法文中,這其中的奧妙應該可以寫出一本博士論文。前一陣子開始學日文,很受不了這個民族過度的禮貌,男尊女卑的情形也在語文的結構上表露無疑,但對於戀人之間,謙讓的用法卻成為女孩表現小鳥依人的最佳工具,而日本的男孩可能也陶醉在於充滿英雄氣慨的語調中。
法文中的「您」跟「你」是法國愛情小說中相當重要的兩個辭彙,斯湯達爾的<紅與黑>可以說是這個例子的經典,男女主角情感上的微妙變化可以從彼此不斷轉變的稱謂中猜出端倪,用「您」稱呼對方時不盡然是要表現疏遠,可能是只是故意表現出生氣或是任性,或者也有點東方式的小女人情結,當然也有可能是要表示希望分手的冷淡。書評家經常說這部小說是十九世紀最偉大的愛情小說,對於情節而言,我想還不能算是最經典的作品,但作者利用法文的特性將愛情抒發於文字,這倒是令人相當佩服。
其實現在的法國人對於「您」跟「你」已經不像過去有那麼多的堅持,尤其是年輕人之間,更是少用。只不過這是種文化,若喪失於無形之間,不免覺得可惜,尤其對於一位外國人而言,仔細的玩味的確帶來許多不同的體會。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1678997