February 3,2007

咖哩 與 起士

kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:01:03)
我正要准被煮椰香綠咖哩
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:01:07)
準備
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:01:17)
這幾天好嗎
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:02:43)
還好 就想剪頭髮 
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:02:57)
可是不想給荷蘭人剪
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:03:03)
為什麼
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:03:22)
他們剪得很爛嗎
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:03:34)
因為聽說直的進去橫的出來
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:03:49)
也不一定 只是不想冒險
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:03:55)
你的寶貝Alex真可愛 他真愛你
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:04:03)
髮型很重要
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:04:04)
看暱稱就知道
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:04:17)

kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:04:27)
對了我剛剛正在實驗一種調酒
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:04:30)
超好喝
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:04:42)
結果我上次找到一個日本人的設計師的店
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:05:21)
雪數伏特加+焦糖漿+草莓
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:05:21)
網頁上看起來超有概念
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:05:27)
真的
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:05:34)
是喔
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:05:42)
好好喝
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:05:45)
嗯 光想像就很好喝!
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:05:50)
結果呢 一去
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:06:00)
然後
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:06:11)
差點沒昏倒 幹他媽的根本是家庭理髮
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:06:17)
哈哈
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:07:52)
那我也要告訴你一種新嘗試的起司吃法
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:08:22)
最近我在聽VOGUE PRES. KARL LAGERFELD - MY FAVORITE SONGS 好讚
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:08:26)
好好好
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:08:28)
告訴我
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:09:21)
就是把長棍麵包切片 我是喜歡用拖鞋麵包啦 可是不好找的話用baguette也行
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:09:39)
你上網 domn load
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:09:54)
down
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:10:00)
然後將camenbert 外面白白的皮削掉
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:10:06)
@work
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:10:13)

(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:10:15)
切成有厚度的 (
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:10:22)
片還是
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:10:25)

(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:10:27)
差不多 1cm
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:10:32)
切片
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:10:37)
ok
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:10:59)
哪一種cheese
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:11:18)
然後舖滿一片麵包
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:11:35)
放進烤循烤
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:12:04)
烤到起司要融化了的時後
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:12:12)
時候
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:12:17)
是那種pizza用的cheese嗎
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:12:32)
拿出來 澆上蜂蜜
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:12:34)
不是
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:12:45)
就是我剛剛說的camenbert
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:12:50)
幹 超級evil
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:13:03)

(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:13:08)
camembert 就是起司
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:13:13)
抄下來
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:13:16)
頂好超市買得到
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:13:20)
不好意思
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:13:25)
我太吐
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:13:25)
好吃到噴
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:13:33)

kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:13:42)

(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:13:52)
你忘了 因為我太久沒帶起司去你家
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:14:01)
我要去煮咖哩嘍
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:14:07)
是阿
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:14:15)
好呀
kiefer-born to be freedom, burn to be freedom says: (下午 6:14:17)
超想你的
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:14:21)
聽起來好好吃
(R) Take me somewhere nice says: (下午 6:14:22)
我也是

Posted by kieferwang at 18:15回應(12)引用(2)memo

February 1,2007

如此

我是這麼這麼想念你
以致於如此空虛
所有的圖像在這裡
都不足以構成意義

而你這個字
其實並不存在
此時此刻

只剩下臆測 或者是想像
我佔有了誰 或者是誰擁有了我
並不知道

如此便構成了一種陳述

Posted by kieferwang at 23:28回應(1)引用(0)needs, not wants
 [1]