April 1,2009 12:37

Brother can you spare a dime

老兄,能不能分點10分錢?

走出地鐵站正想抽煙,手扶梯旁有個男人叫住我。 

Can you spare a dollar
 

這句話好熟,好似在哪兒聽過。
 

我像中邪般呆呆的從大衣口袋摸到了一把硬幣,還真的有一美元左右,全送給他。
 

他跟我說了句謝謝。
 

但我還在想他剛說的那句話。
 

恍然間,我想起來了。
 

那是
George Michael在帕華洛帝的慈善演唱會上,唱的歌「Brother can you spare a dime」。 

這首歌是
1930年代美國大蕭條時期的代表歌,歌詞描寫在經濟蕭條後,工人僅能籍乞討為生,歌詞言簡易賅傳達了現實的殘酷見歌詞 

從去年的金融海嘯引發美國經濟連串衰退,失業的人愈來愈多,不得已落入乞討行列的人也不在少數,我每天上班的附近都可以遇到成群的遊民。
 

時代改變,從前要點
dime就足夠,現在最起碼也要a dollar起跳

a dime在如今的曼哈頓,想買杯最便宜的咖啡都買不起,通貨膨脹,可見一斑。

Spare,動詞;分出,支出

Dime,名詞;美國錢幣10分,在眾硬幣中長的最小,價值卻只比Quter小。

  • kh0821 發表於樂多回應(2)引用(0)小字典編輯本文
    樂多分類:日記/一般 │昨日人次:0 │累計人次:170
    Ads by Roodo! 

    引用URL

    http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8616843

    回應文章
    spare好像很好用曳。

    Can you spare some time to read my blog?
    (请问妳可以花点时间读我的部落格吗?)

    可以那样用吗?
    | 檢舉 | Posted by 王同 at April 10,2009 23:11

    呵,我會找時間瞧瞧
    | 檢舉 | Posted by k at April 11,2009 09:56