July 3,2008

在紐約~印度阿叉

我被印度阿叉氣到了。 

印度阿叉是香港人給印度人取的綽號,至於為什麼要叫阿叉,可能年代久遠已無可考,我的香港同事都不知從何解釋。在耳濡目染之下,我也開始叫印度人阿叉。

為什麼我被印度阿叉氣到了呢?因為阿叉講的英文真的很難懂,但又對自己的英文程度很有自信,那讓人聽不懂的英文發音,他們也說的理直氣壯,一點也不覺得自己說錯。

阿叉的英文說的有多難懂呢? 

某天,有位太太來買東西,她說:「
Do you have dust ?(同音,但不是灰塵喔!)」,我一直在腦海搜尋她到底要什麼?不可能來買灰塵吧!她比的動作也不是吸塵機,我居然可以從她的動作辨識出她要的是「flashlight」,手電筒,連我自己都大感意外,以後回台灣若有比手劃腳猜英文的遊戲,我應該可以拿高分吧!。從dustflashlight,也只有印度阿叉才會講出差十萬八千里的二個字。

阿叉常常會說出一些奇怪的字,跟一般人常用的字完全不一樣,而且不只一個人會這樣,我遇到的十之八久都是如此。

又一天,一位胖太太來買東西,她說:「I need wongu」,她講了半天,愈講愈氣,店裡面三四個英文很流利的墨西哥人都聽不懂她要什麼,胖太太只好生氣地一直重覆wongu wongu。後來我看她一直站在漆木頭的亮光漆前不肯走,大膽問她:「You need wood glue right ?」胖太太就說:「Yes,I need wongu, w-o-o-d ,won, wongu, you don`t understand me? 」,胖太太一直把木頭wood念成汪,把膠水glue念成固,當你聽到汪固汪固時你會覺得是wood glue嗎?w-o-o-d每個字母她都念對,可是合在一起,她講的就完全沒人聽懂,但她可是不覺得自己有錯,還對我們兇,因為她是客人,我們只好面面相覻,不和她爭。 

今天,又來了二位男阿叉,其中有一位問我:「
Do you have roof ?roof ?我重覆問了他三次roof ?我想我聽到的千真萬確是roof ,屋頂。我一直想著這位阿叉不可能是來買屋頂吧?可能是買和屋頂有關的東西,但到底要什麼呢?正當我的腦袋還在搜尋時,阿叉立刻比了我身邊的繩子,說:「like this」,我差點脫口而出髒話,媽的!繩子是rope,不是roof。於是我就對阿叉說:「It`s rope not roofroperoperope,我重覆講了三次,結果那位阿叉很不高興,就對著他朋友說:「oh my good! She teach me english」,他的語氣充滿了不以為然,當下我好生氣,明明他發音有問題,還一付瞧不起人的模樣,討厭鬼,討厭鬼。 

阿叉討人厭的地方還不止英文講的很難懂,還包括小氣,斤斤計較,愛討價還價,身上有濃烈的香料味。阿叉可以耗時間只為了殺價,我堅持不讓殺,他們還會繼續地等候,看有沒有減價的可能,有時還會嫌貴,氣憤地掉頭就走,過不了多久又回來繼續要求不要打稅,要折扣,而且態度絲毫沒有軟化,一派我是買家,你不賣我,是你的損失;通常我都不會理他們,哈哈!
 

我想阿叉大概很像台語形容的「一個錢打二十四個結」的那種人,小富由儉,這些看起來很平凡的阿叉,大概都很有錢吧!連個鐵釘都要討價還價,財富應該累積不少。

Posted by kh0821 at 樂多Roodo! │11:50 │回應(4)引用(0)在紐約
樂多分類:日記/一般 工具:加入樂多書籤編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6290197
回應文章

oh my good! She teach me english

這句話好笑

不過也夠機車
Posted by J.C at July 3,2008 15:44

Dear 0821:
哈哈哈~汪固...真厲害ㄋ!阿叉學起來了.

Rose.
Posted by Rose at July 5,2008 01:13

我也最怕阿叉客戶打電話來
真不知道他們幹麻浪費這個錢
咕嚕咕嚕咕咕嚕~老娘十句有八句聽不懂
每每到最後都要請他再寄一封MAIL來confirm
這麼明白的"暗示"
阿叉鳥都不鳥
我只好繼續聽他咕咕嚕拉~~
Posted by 娜同學 at July 15,2008 12:39

阿叉,天天讓我想把他們叉下去.真的很討人厭!
Posted by k at July 17,2008 10:06