May 18,2008 09:32
在紐約~比手劃腳
聯想力的極度發揮。
轉眼,我在五金店打工也有2個月了,有時候還是得藉著比手劃腳和提問,才能幫助客人找到他所要的商品。
某天,店裡來了對印度夫妻,他們說想找個東西但不知道英文名字,於是男的便說:「something for kitchen sink(某樣用於廚房水槽的東西),make water out(使水流出去)」,我自以為聰明並很快地比了一個通馬桶工具的動作,問他是不是?他還猛點頭說對,於是我還帶他去找,結果他要的不是通馬桶的幫浦,後來是我們另一位較資深的同事猜出他要的原來是「faucet」水龍頭。原來他要「make water out」,使水流出來,我卻以為是水槽堵住,需要通水管。
當我不知道客人要什麼時最常說:「for what?」,那畫面就像電視節目最常玩的遊戲「超級比一比」,必須靠著客人的提示才能會意,有時候不止我一個人猜不到,還得輪著店裡幾個店員竭盡腦汁的想才能找出答案。心情既緊張又覺得好玩,猜到時會覺得自己的想像力真好,猜不到就有點小沮喪。
有時候客人也得比手劃腳示意,我們彼此才能找到目標物。
一位韓國太太要找橡皮筋,她不會說英文的「rubber band」所以就不斷喃喃自語,還轉過身做了一個紮頭髮的動作,這下我會意過來,立刻拿了手邊的橡皮筋問她是不是要這個?她像尋獲至寶地猛點頭,非常興奮有人了解她要什麼。
再說配鑰匙,一般最常說是copy key,或是key copy 或是make key;但有一天來了個大概是亞洲某國家的男子,他說了一個很難的字就key 什麼的,我問他是不是make key?他聽不懂,然後我又說了另一個字copy key,他也不懂,最後我比了key,問他是不是「make new one」,他才恍然明白點頭。
有一回,有客人說:「I am looking for spring」,換我楞住了,spring不是春天嗎?找春天不會到五金行找吧!紐約的春天已經來了,看街上的綠樹發出新芽,就曉得了,找春天應該去公園才對;很快速地我否定了spring等於春天的意思;spring的另一個意思是溫泉或噴泉,但五金行也不會有溫泉啊!他到底要什麼?後來這位先生比了一個連續小圈圈的動作,我才聯想到原來他要的是「小彈簧」,老天爺啊!我真的沒學過,spring等於彈簧。
有個這次經驗,我總會努力發揮想像力,彌補我英文的不足。
某個炎熱的下午,來了一位小黑人男童,他睜著無邪的大眼輕聲地說:「I want banana」,banana不是香蕉嗎?我想一般人應該不會到五金行來買香蕉才對,這個小男孩一定是奉父母之命來買某種叫banana的五金產品。elbow,手肘,都可以用來當做金屬彎管的名字了,所以banana可能是五金沒錯,於是我又再問一次小男孩他要什麼,並且努力搜尋什麼東西會被叫做banana,結果是一位西班牙太太替我解圍,告訴小男孩,這裡是五金行沒有賣banana,你要banana應該去超市。
哈哈!我想太多了,並沒有一種五金叫banana。
諸如這類的好笑事件天天都會發生,這是因為紐約有太多不同國家不同語種的移民,尤其我所在的這區包涵了大宗講西班牙語的拉丁美洲移民,講廣東話的台山人,香港人和廣洲人,講福洲話還有某些我聽不懂的鄉音的中國人,帶著濃濃印度腔式英文的印度移民,有泡菜味的韓國人,有三碗豬腳式的泰國人,日本人,西藏人,英文混雜台灣國語的台灣人等等;每個人都受到母語的文法和發音影響,以至於說的英文並不是我從前在書本上或看電影時所熟悉的英文,也就經常會發生搞笑事件。
索性,在這裡的人們多半會包容你聽不懂或是講的不好,只要你耐心地同他們多說幾回,他們也會耐心地聽,並誠懇地謝謝你告訴他這麼多。
遇到這樣的人們,我上班通常會很開心。
引用URL
Dear 0821:
哇~學好多,記得上個月才學到的英文課就是學這個耶!我出了一題換輪胎工具"起重機",才知道叫"jack",超奇怪吧~也是一個人名.
Rose.
哈哈!以後看到名叫jack的人,就會想到起重機了.
這邊很有趣!!
請問你到紐約打工遊學嗎?
很開心讀你的這些生活小記事 :)