March 17,2009
December 28,2008
受壓迫者出於無知以為自己也是壓迫者
法律是"國家機器"的一部份,
任何法律的內容或形式
都有政治意涵
作為一個人,"人民",
不去探究"法律"的正當性,包括成形的"程序"
以及立法的精神和內涵
這"才"是常態
很可悲。
法律本身就是暴力。
不知不覺的人,用他們的"不知不覺"加重並附和這種暴力。這是他們絕對不會察覺的問題。
當你在捷運吃口香糖,有個傢伙義正言直,大搖大擺的制止你:"先生,你知道捷運上不能吃口香糖嗎?"不但講話大聲,讓你有點檻尬,還要忍受他鄙夷的眼神,彷彿你對"捷運上不能吃口香糖"一事的"無知"(姑且稱之),已經嚴重的汙染整節車箱了。
你不是一個保守主義,視法律如命的人,從來沒想過如何奉公守法。因此你無法理解這種仗義直言的"執法",也很好奇,就由著他大聲嚷嚷。
但事實上這個人根本也不是什麼法律的祟拜者,他只是一個純粹討厭看到別人吃口香糖的人,他討厭的理由也很充份:
口香糖並不健康,也不會讓你吃飽,又沒有維生素,吐出來的東西很噁心,製造的過程中會造成環境汙染,第三世界的血肉工廠為了製造這種廢物,產生多重社會問題,諸如此類。 ...繼續閱讀
任何法律的內容或形式
都有政治意涵
作為一個人,"人民",
不去探究"法律"的正當性,包括成形的"程序"
以及立法的精神和內涵
這"才"是常態
很可悲。
法律本身就是暴力。
不知不覺的人,用他們的"不知不覺"加重並附和這種暴力。這是他們絕對不會察覺的問題。
當你在捷運吃口香糖,有個傢伙義正言直,大搖大擺的制止你:"先生,你知道捷運上不能吃口香糖嗎?"不但講話大聲,讓你有點檻尬,還要忍受他鄙夷的眼神,彷彿你對"捷運上不能吃口香糖"一事的"無知"(姑且稱之),已經嚴重的汙染整節車箱了。
你不是一個保守主義,視法律如命的人,從來沒想過如何奉公守法。因此你無法理解這種仗義直言的"執法",也很好奇,就由著他大聲嚷嚷。
但事實上這個人根本也不是什麼法律的祟拜者,他只是一個純粹討厭看到別人吃口香糖的人,他討厭的理由也很充份:
口香糖並不健康,也不會讓你吃飽,又沒有維生素,吐出來的東西很噁心,製造的過程中會造成環境汙染,第三世界的血肉工廠為了製造這種廢物,產生多重社會問題,諸如此類。 ...繼續閱讀
June 14,2008
烙英文已經不流行了啦!
不知道為什麼台灣的總統英文很強,還自以為很值得誇耀,我想來想去只覺得很好笑。
馬英九當總統每天笑嘻嘻的,動不動還烙兩句英文,這種行為跟蔡同榮秀他的肌肉有什麼兩樣啊?誰管你會不會講英文,誰管你有幾塊肌,這些對我們來說都是廢物!
很膚淺的炫耀,我想馬英九如果是家庭主婦的話,應該會和蔡同榮比他們的兒子誰比較高之類莫名其妙,幼稚的事情吧!
台灣又不是沒有翻譯,外國媒體記者會,那些媒體自己要會中文,而且是繁體BIG 5,不是要總統自己講英文。
再怎麼說烙英文都不怎麼流行吧,一點都不炫。 ...繼續閱讀
馬英九當總統每天笑嘻嘻的,動不動還烙兩句英文,這種行為跟蔡同榮秀他的肌肉有什麼兩樣啊?誰管你會不會講英文,誰管你有幾塊肌,這些對我們來說都是廢物!
很膚淺的炫耀,我想馬英九如果是家庭主婦的話,應該會和蔡同榮比他們的兒子誰比較高之類莫名其妙,幼稚的事情吧!
台灣又不是沒有翻譯,外國媒體記者會,那些媒體自己要會中文,而且是繁體BIG 5,不是要總統自己講英文。
再怎麼說烙英文都不怎麼流行吧,一點都不炫。 ...繼續閱讀
March 18,2008
March 16,2008
March 14,2008
March 5,2008
January 17,2008
December 26,2007
為什麼要寫側標
其實我一直覺得台灣的側標文化是個燙手山芋,是代理唱片最麻煩的事情。
會有側標這種東西,基本上是因為台灣的唱片行常常把唱片側插在CD架上,要人透過膠膜和CD膠殼,歪著頭看橫寫的英字實在很不方便,所以會有側標,主要是要看到中文譯名。不知道是什麼時候開始,只要有唱片公司代理的專輯,除了譯名還要附上文情並荗的介紹文字,每個廠牌都這樣做,最後就演變成一種規格,如果不做簡介,或者簡介的字太少,就會感覺沒什麼誠意,或者被當成小規模進口的進口秘盤。
至於中文譯名,就更嚴重了,剛發現時讓我非常吃驚的現象是,連唱片行店員都很需要它,在訂貨的時候,會寫的不是唱片編號,也不是英文團名或專輯名,而是寫中文譯名,寫中文譯名的感覺似乎比較不檻尬,不過認真想想,一個唱片行銷售的唱片如果是以中文為主,突然要寫個洋名果然是有點怪怪的。
順應消費者的期待,衍生出一種商業考量,側標文字必需是吸引人的,最好還能展現專輯受肯定的程度,例如xx評鑑幾顆星,xx榜第x名,x週狂賣xxxxxxxx張等等,對於連一本搖滾樂雜誌都沒有的台灣來說,側標其實也是唱片公司能做的一種體貼和用心,至少讓消費者有些依據,雖然有些人會覺得老王賣瓜自賣自誇,也的確這些評價或側標文字,很難反應國外的搖滾樂場景,它反應的其實是本地的聽音樂文化。
常聽到有人抱怨側標很醜,美國團為什麼頂多做個小貼紙,講講重點也就夠了,有的人會想因為他們在美國賣,但是同樣的樂團在日本也會發行代理盤,那些側標常常沒有文字,只有一個譯名,這又是為什麼?我覺得這也和台灣的狀況有點關係,因為我們連一本搖滾樂雜誌都沒有。側標落落長,也是讓想要知道更多的人有個機會,我自己就曾經為了想要了解更多音樂方面的知識,一有空就逛唱片行看側標。 ...繼續閱讀
會有側標這種東西,基本上是因為台灣的唱片行常常把唱片側插在CD架上,要人透過膠膜和CD膠殼,歪著頭看橫寫的英字實在很不方便,所以會有側標,主要是要看到中文譯名。不知道是什麼時候開始,只要有唱片公司代理的專輯,除了譯名還要附上文情並荗的介紹文字,每個廠牌都這樣做,最後就演變成一種規格,如果不做簡介,或者簡介的字太少,就會感覺沒什麼誠意,或者被當成小規模進口的進口秘盤。
至於中文譯名,就更嚴重了,剛發現時讓我非常吃驚的現象是,連唱片行店員都很需要它,在訂貨的時候,會寫的不是唱片編號,也不是英文團名或專輯名,而是寫中文譯名,寫中文譯名的感覺似乎比較不檻尬,不過認真想想,一個唱片行銷售的唱片如果是以中文為主,突然要寫個洋名果然是有點怪怪的。
順應消費者的期待,衍生出一種商業考量,側標文字必需是吸引人的,最好還能展現專輯受肯定的程度,例如xx評鑑幾顆星,xx榜第x名,x週狂賣xxxxxxxx張等等,對於連一本搖滾樂雜誌都沒有的台灣來說,側標其實也是唱片公司能做的一種體貼和用心,至少讓消費者有些依據,雖然有些人會覺得老王賣瓜自賣自誇,也的確這些評價或側標文字,很難反應國外的搖滾樂場景,它反應的其實是本地的聽音樂文化。
常聽到有人抱怨側標很醜,美國團為什麼頂多做個小貼紙,講講重點也就夠了,有的人會想因為他們在美國賣,但是同樣的樂團在日本也會發行代理盤,那些側標常常沒有文字,只有一個譯名,這又是為什麼?我覺得這也和台灣的狀況有點關係,因為我們連一本搖滾樂雜誌都沒有。側標落落長,也是讓想要知道更多的人有個機會,我自己就曾經為了想要了解更多音樂方面的知識,一有空就逛唱片行看側標。 ...繼續閱讀
December 10,2007
臉色
我最近常在想一個問題,明明和對方很熟,為什麼還是有誤會,所謂的朋友吵架,只因為一個人太雞車,兩造翻臉從此恨透對方,真的是這樣嗎?
好朋友吵架,大多數的人都會用力勸架:你們有誤會,誤解對方的想法,或者太在意一些憤怒的語言,等等的,這也是常識,畢竟真正了解對方的"朋友們"實在不需要為了一個字眼,一種口氣,一種眼神把長時間的交遊當成大便。 ...繼續閱讀
好朋友吵架,大多數的人都會用力勸架:你們有誤會,誤解對方的想法,或者太在意一些憤怒的語言,等等的,這也是常識,畢竟真正了解對方的"朋友們"實在不需要為了一個字眼,一種口氣,一種眼神把長時間的交遊當成大便。 ...繼續閱讀
