<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>媒體怎麼念 YouTube</title>
<link>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html/</link>
<description><![CDATA[自從YouTube爆紅之後，越來越多電子媒體也到YouTube取材了。有趣的是時常可以聽到錯誤的念法：you to be，目前主播念對的比較多，採訪/配音的記者大多念錯。我又想到今天在圖書館翻 Linux 的書時，看到一句話，大意是怎麼用 Linux 比你怎麼念 Linux 重要多了。還是堅持想知道正確的 Linux 怎麼發音的話可以來這聽。]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：媒體怎麼念 YouTube</title>
	<description><![CDATA[公司這麼嚴啊！ ^^"]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html#comment-5086501</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 18:42:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：媒體怎麼念 YouTube</title>
	<description><![CDATA[幸好我念对的Linux,不然就给公司抄]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html#comment-5086499</guid>
	<author>paul@takizo.com(Paul Ooi)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 17:52:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：媒體怎麼念 YouTube</title>
	<description><![CDATA[同意+1，在怎麼正確唸打轉，有點沒有意義。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/justinlove/archives/2813089.html#comment-5086497</guid>
	<author>jute@anet.net.tw(jute)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 13:06:44 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>