2006年09月5日
Project Runway 決戰時裝伸展台好髒
標題殺人,oh yeah!
每集裡面都超多被消音的F***ing F**k字眼,真想不到這些設計師們滿嘴髒話。
還是說f***k在英語系國家是國民用語啊?跟"他*的"還是"挖靠"是同等級的用語?
若是跟"挖靠"同級的話,那倒是還好。
每集裡面都超多被消音的F***ing F**k字眼,真想不到這些設計師們滿嘴髒話。
還是說f***k在英語系國家是國民用語啊?跟"他*的"還是"挖靠"是同等級的用語?
若是跟"挖靠"同級的話,那倒是還好。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2109043
回應文章 
f**king 也有"非常地"的意思。
You are fucking professional.
你非常專業,你很專業。
You are fucking professional.
你非常專業,你很專業。
Posted by SpongeBob
at 2006年09月8日 07:41
原來如此。
不過"非常地"應該也有其他較文雅的說法吧?
為什麼就是要用f**king哩!
不過"非常地"應該也有其他較文雅的說法吧?
為什麼就是要用f**king哩!
Posted by JT
at 2006年09月8日 13:23
