2006年02月21日
檢討報告技巧1
2006/02/20 第四次meeting(我的第一次報告>"<)
今天報告得非常生硬,幾乎是將英文的資料直接翻譯,也沒有修飾到讓聽者一聽就懂,這原因應是出在沒有花太多時間準備。
如果事先作好翻譯並潤飾後,將之記在手稿上練習並加以消化後再寫一份備忘。
講解時不只是翻譯,更要了解並舉例說明效果會更好。
要能看到投影片的英文標題腦海中就浮現要說明的情境才算是知識面的初步準備完成。
接下來,就是「如何說出口」的技巧了。
PS.
平時講解自己瞭的東西就很順口,一遇到這種第一次研讀的東西就結結巴巴,實實在在的反應出我並不是透徹地了解它。
To-Do List:
下次補充關於Precision(準確率)和Recall(回收率)的例子、做法....etc。
搞懂範例程式,並把文章送給CKIP斷詞。
行有餘力順便用寫程式統計字詞出現頻率。
今天報告得非常生硬,幾乎是將英文的資料直接翻譯,也沒有修飾到讓聽者一聽就懂,這原因應是出在沒有花太多時間準備。
如果事先作好翻譯並潤飾後,將之記在手稿上練習並加以消化後再寫一份備忘。
講解時不只是翻譯,更要了解並舉例說明效果會更好。
要能看到投影片的英文標題腦海中就浮現要說明的情境才算是知識面的初步準備完成。
接下來,就是「如何說出口」的技巧了。
PS.
平時講解自己瞭的東西就很順口,一遇到這種第一次研讀的東西就結結巴巴,實實在在的反應出我並不是透徹地了解它。
To-Do List:
下次補充關於Precision(準確率)和Recall(回收率)的例子、做法....etc。
搞懂範例程式,並把文章送給CKIP斷詞。
行有餘力順便用寫程式統計字詞出現頻率。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1151331
回應文章 
報告的確很講求技巧和內容!
我們大三有演講課,
上的不外乎就是演講的技巧,
音調、姿勢、台風、眼神⋯什麼的。
說很簡單,要改過來真的很不簡單∼_∼
我們大三有演講課,
上的不外乎就是演講的技巧,
音調、姿勢、台風、眼神⋯什麼的。
說很簡單,要改過來真的很不簡單∼_∼
Posted by kuan
at 2006年02月21日 12:35
寫在blog上也只是提醒自己別再犯同樣的錯,但的確很難真的完全做到,要花時間練習。
Posted by JT
at 2006年02月21日 14:32
