

「ちゃんこ鍋〈chanko nabe〉」的中文要翻成「相撲火鍋」,的確也是。ちゃんこ料理是日本相撲界的特別料理,濃厚的湯底,加入大量切成大塊的食材如魚、肉、蔬菜,是相撲大力士們特愛的料理。
天氣一冷,就想吃火鍋。再加上後天要回南部一趟,想藉此機會清光食材,所以翻出之前在Jusco買的相撲火鍋湯底〈NT.99〉,今天晚上就吃相撲火鍋啦!
◎食材:白蘿蔔、洋蔥、豆腐、白菜、金針菇、自製肉丸子、讚歧烏龍麵。〈以上食材全都是從冰箱找出來,不是特意去買的。肉丸子是把豬絞肉再剁碎一點,加入一些鹽、胡椒和味醂調味攪勻,再捏成圓型,以熱水燙熟備用。〉
湯底就是底下這一包,Jusco的自營品牌TOPVALU出產的,還有韓式泡菜口味,一包都是台幣99元,可供3-4人食用。基本上,日本火鍋的湯沒有台灣這麼水,而且加的料很多都是新鮮的食材,感覺上份量會比較多。所以打開之後倒進鍋裡時,不要覺得奇怪:怎麼湯底只有一點點?
〈圖片來源:Jusco on line〉
這一鍋,兩個人吃完了。因為食材很少,哈!最後剩下一點點湯,把冰箱的剩飯再放進去煮,就成了好好吃的雑炊〈zosui〉,也是粥啦!我打算當成明天的早餐吃掉。
家裡還剩一包韓式泡菜鍋湯底,月底之前要吃完,因為再不煮掉就要過期啦!要吃的舉手,我看來辦個火鍋大會好了!哈~
*.*.*.〔鳥的回覆〕.*.*.*
雜炊還真是好吃啊!
講到居酒屋,突然好想去日本大吃大喝!
〔Bird at October 11, 2007 16:09〕
*.*.*.〔鳥的回覆〕.*.*.*
硬是要找名目來我家吃飯就對了!
連「你是我麻吉」都可以派上用場,算妳狠。
〔Bird at October 11, 2007 16:11〕
*.*.*.〔鳥的回覆〕.*.*.*
妳應該是比較想來我家看Eric吧?!吃飯是幌子。
〔Bird at October 12, 2007 10:28〕
*.*.*.〔鳥的回覆〕.*.*.*
想用酒來騙我的飯,哼!以為我不知道!
哈,我早就不喝酒啦~~~~
不過!請注意,「不過」出現了!
若是新鮮的小米酒,不是市面上賣的那種,
那我倒是可以考慮一下…
〔Bird at October 15, 2007 21:29〕