March 22,2009

[BBC影集] 故園風雨後 Brideshead Revisited (1981)

最近很久沒更新,為什麼呢?因為又耽溺於進一些有趣的事裡了;
什麼呢?噢~當然不會是論文(That's the most tiresome thing of All!)
所以呢~~在看影集(笑);精確來講是看BBC/ITV的迷你影集系列。
〔沒錯,我又找到一個讓自己完全投入的事。......〕
多虧了偉大的,不可思議的優酷網土豆網六間房PPS
讓我找到無數的影集、電影,還有任何你想像得到的東西!

不過這陣子最讓我著迷的是影集,你知道嗎?
片庫裡的影集真的多到不可思議,更好的是,他還有"中英對照"的字幕,
第一部引導我淪陷的影集是: Brideshead Revisited (1981)〔故園風雨後/夢斷白莊〕
啊!我簡直沒辦法說清我對這部影集的讚嘆,
劇本好演員好當然是不在話下,畫面台詞之細膩精良,一幕幕都是享受,
不過最讓我無可自拔的是......劇中的英文講的好聽到不行啊
真的,我發現自己,確實是看過這部影集之後,才對這個語言有感覺了,
(之前只有喝醉了或是自言自語時講來給自己聽~XD)
原來"英語"的發音可以這麼好聽啊!好聽到......我看過一遍配中文字幕的,
又跑去看一遍英文字幕的,最後,忍不住把小說原文挖出來,一個字一個字的對讀。
(我室友笑說我現現在去報考IELS,成績可能會進步不少~XD)
〔不過如果真的報考了IELS,大概就會開始寫論文吧!反正就是不想做眼前非做不可的事就對了(汗)〕


〔註:我也想要那隻 Teddy bear Aloysius 啦!〕

總之我很喜歡這部影集,最早其實也是先看了2008年改編的電影(2008) Brideshead Revisited慾望莊園〕,
結果,好一個失敗到不行的改編啊~從人物設定到劇本剪裁都一塌糊塗,
好奇把1981年ITV影集Brideshead Revisited (TV serial)〔故園風雨後/夢斷白莊〕調出來看,才一看不可收拾~
(註:感謝Mie網友提醒,是ITV而不是BBC的影集系列喔!真是粗疏的我啊~~Orz)
劇本和故事都不用說了,改編的真是精彩無比啊!尤其是對照於電影版的失敗,
更讓我驚嘆,同一個劇本,在相異的改編才能的變動下,造成的差異可以有多大!
再說演員,影集裡的角色全部是一時之選(演技外型無一不到位),相對來講電影的選角還真有夠令人難過的......。


〔註:這是我非常喜歡的劇中很有意味一段對話(這種橋段很多)〕

Cara: "I think you are very fond of Sebastian."    
Charles: "certainly."
Cara: "I know of these romantic friendships of the English and the Germans.
They are not Latin. I think they are very good if they do not go on too long
.......;
It is a kind of love that comes to children before they know its meaning.
In England it comes when you are almost men;
I think I like that. I think It is better to have that kind of love for another boy than for a girl.
Alex you see had it for a girl, for his wife. Do you think he loves me?"
Charles:"Really, Cara, you ask the most embarrassing questions. How should I know? I assume......"
Cara: "He does not. But not the littlest piece."     
Charles:"But then why does he stay with you?"
Cara: "because I protect him from Lady Marchmain. He hates her;
but you can have no conception how he hates her......;
My friend, he is a volcano of hate. He cannot breathe the same air as she.
He will not set foot in England because it is her Home;
he can scarcely be happy with Sebastian because he is her son. But Sebastian hates her too."
Charles:"Oh no, I think you're wrong there."
Cara: "He may not admit it to you. He may not admit it to himself;
they are full of hate - hate of themselves. Alex and his family......;
(And how has she deserved all this hate?
She has done nothing except to be loved by someone who was not grown up.
)
When people hate with all that energy, it is something in themselves they are hating
Alex is hating all the illusions of boyhood - innocence, God, hope......;
Sebastian is in love with his own childhood. That will make him very unhappy.
His teddy-bear, his nanny and he is nineteen years old......"
Cara: "How good it is to sit in the shade and talk of love."......

Cara: "Sebastian drinks too much."   
Charles:"I suppose we both do."
Cara: "With you it does not matter. I have watched you together. With Sebastian it is different.
He will be a drunkard if someone does not come to stop him. I have known so many.
Alex was nearly a drunkard when he met me; it is in the blood.
I see it in the way Sebastian drinks. It is not your way."

不過不要有錯誤的期待,這部影集可不是那種典型的八點檔三角戀情劇或是某種同志肥皂劇(雖然電影改編版倒是很像那樣)
這部影集的主題比那種肥皂劇劇情寬廣多了,看這部戲,會有一種看《紅樓夢》的感覺!
同樣是家族,或說是某個世代的沒落、變遷,同樣有有人性、人情的荒謬、糾葛,
信念與人生的追尋,幸福的短暫與殘缺,童真的不可把握......;(一言以蔽之,人如何面對成年後的荒謬與時勢的變遷呢?)
愛情不是沒有(不管對象是誰),但是含蓄的,點到為止的,和人生其他許多面向相纏繞的。
(我想某方面來說,這也是所有好劇本的先決條件吧!就是不把「愛情」看成首要,
世間不是沒有愛情,但那是作為人生的一部份,那種把愛情作為人生全部去編寫的劇本,注定是到庸俗又失敗的)


〔讓人難忘又難過的一幕,我不能否認Julia是片中讓我最有投射感的角色;
如果一定要說的話,我大概是有點像她的吧!有點任性、有點徬徨卻又不是/能那麼天真......
好像很放得開,其實一點也不(在意的事還挺多的);所以彷彿離愛和救贖又比任何人都更遙遠一點?
......不過可能也是因為這樣,也讓我對Charles這個角色更有感覺吧!(是愛還是恨的感覺呢?~笑)〕


〔不知為何我好像還是容易被像Charles這樣的角色吸引?或許是因為他那紳士、文雅的舉止,
混合了一點寬厚、冷漠、軟弱、理解與自我堅持的距離感,給我一種安心的感覺吧!
我很喜歡他那種淡淡的,卻又好似帶有理解與寬容的神情與語調!(還有慧黠又帶點狡猾的笑容)
......即使吃了很多苦頭,好像還是一不小心就會喜歡上這樣的人啊(汗);
不過從今往後我會記取教訓知道要遠距欣賞就好啦~(笑)〕

〔這一系列的訪談還不錯(共五集),可以看到原著作者的模樣還有一些花絮
(不過害我練英聽練得很辛苦,因為找不到翻譯~)〕

Brideshead Revisited
is a 1981 British television serial based on the novel of the same name by Evelyn Waugh.
The book was adapted to the screen by producer Derek Granger and Martin Thompson
after the initial script by John Mortimer was rejected.
It was directed mainly by Charles Sturridge, but part of one or more episodes by Michael Lindsay-Hogg.


〔喜歡這片的另一個主因,很多拍給酒鬼看的段落!XD(酒鬼應該可以有更深一點的感受吧!)〕


〔放這段除了為了和上面對照外(很令人傷感的是彷如伊甸園王子的隕落),
Anthony Andrews這段演技頗有發揮(雖然稍稍有些過於強烈?);
此外Lady Marchmain念的「Unseen Hook」,應該是本片最強烈的主題了吧!(頗為令人震攝的意象......)〕

In Evelyn Waugh's novel Brideshead Revisited, a quote from the Father Brown story "The Queer Feet"
is an important element of the structure and theme of the book.
Father Brown speaks this line after catching a criminal, hearing his confession, and letting him go:
"I caught him, with an unseen hook and an invisible line
which is long enough to let him wander to the ends of the world,
and still to bring him back with a twitch upon the thread.
"
Book 3 of Brideshead Revisited is called "A Twitch Upon the Thread,"
and the quote acts as a metaphor for the operation of grace in the characters lives.
They are free to wander the world according to their free will
until they are ready and receptive to God's grace, at which point He acts in their lives and effects a conversion.
In the miniseries made by Granada Television adapting Brideshead,
the character Lady Marchmain (Claire Bloom) reads this passage aloud.

【影集演員表】:
Jeremy Irons as Charles Ryder,
Anthony Andrews as Lord Sebastian Flyte,
Laurence Olivier as Lord Marchmain,
Claire Bloom as Lady Marchmain,
Diana Quick as Lady Julia Flyte, and Jane Asher as Lady Celia Ryder
Phoebe Nicholls as Lady Cordelia Flyte, John Gielgud as Edward Ryder,
Simon Jones as Lord Brideshead, Nickolas Grace as Anthony Blanche,
Stéphane Audran as Cara, Lord Marchmain's lover,
Charles Keating as Rex Mottram.

最後一定要再多說一下演員們的表現,簡單來講,我覺得這部影集的選角與演員演技發揮都異常成功!
Jeremy Irons尤其令人眼睛一亮!演得好(從年輕到老,層次十足),人又帥氣(從年輕到老,都有不同的魅力);
Anthony Andrews也還不錯,雖不是終極版的Sebastian,但也演得不錯了!
Sebastian對我來說是某種很接近寶玉的角色,那種稍縱即逝的青春美感與無助徬徨很難呈現,只能訴諸天然......);
〔有版友分享他心中最夢幻的Sebastian是已故的美國影星蒙哥馬利‧克里夫特(Montgomery Clift, aka Monty),的確是夢幻人選!〕
其他像 Laurence Olivier的Lord Marchmain(令我驚訝的好演技,演任性老人的自私、無奈及面臨死亡的恐懼很有真實感);
Claire Bloom的Lady Marchmain(真的是大家閨秀的氣質啊!非常有說服力的遲暮美女,下面那段和Charles對戲的片段很精彩!);
Diana Quick的Julia(她的服裝秀讓我昏頭轉向,一套套都美極了);
Phoebe Nicholls的Cordelia(戲份不多,但演得非常好,從少女到少婦,層次感十足);
John Gielgud的Edward Ryder(我很喜歡這個爸爸,演得好,呈現的個性又討我喜歡,很愛看他和Charles對戲);
Nickolas Grace的Anthony Blanche(有點誇張不過還挺有趣的),Stéphane Audran的Cara(也是很美~)。


〔很有意思的一幕,很有意思的對比,就是這樣的片段讓我愛這部戲,
能夠寬廣的、完整的、瞭解的呈現世間的種種不同面相,給我像看京戲時那樣的感受~(奇怪的聯想~笑)〕

裡面人物的口音和舉止都恰如其份,特別是演上流社會的Marchmain家族,還有JeremyCharles
那種文雅的氣質舉止,真的是幽雅到不行!特別是Jeremy Irons的口音~我真的是聽再多遍也不會膩呢!
看完這部影集,突然成為他的粉絲了!(笑)〔這樣說來,要得到我的心,首先條件大概是聲音要讓我喜歡吧!〕
他在片中演的好又有魅力,無怪乎演完這部戲整個紅起來!
〔補充:剛要寫這篇時室友跟我說,Jeremy竟然也是處女座的啊~囧!......
不過沒關係,我現在已經懂得純欣賞,死都不跟他們接觸的道理了~
(不過話說我還真的很少喜歡上別星座的人啊~這個壞習慣要改~XD)〕
片子裡的服裝佈景都非常考究,不管是自然景色(好美的英國鄉間)、建築裝飾、道具擺飾......無一不讓人看得目眩神迷!
(據說製作費高達450萬英鎊?我想比電影還多吧!無怪乎考究到鄉間田獵、豪華郵輪這種本可跳過的場景都呈現的令人嘖嘖稱奇)
連配樂我也喜歡!更不要說服裝了,真是令人讚嘆!
我常常看著劇中人CharlesJuliaSebastian等人那一套套英挺美麗,既襯人又款式多變的服裝,看的眼都直了!
(是誰說人不要衣裝的?在室友諄諄教誨下,老娘終於懂得外型有多重要,現在完全晉陞為外貌協會的忠實會員~XD)


〔據說是當時典型的牛津 Oxford 上流階級不務正業的學子們(笑)〔專有名稱據說是 Aesthetic Set(唯美主義圈子)〕
不過他們的西裝都很英挺吧!對話也離經叛道的頗有意思,朗誦艾略特 T. S. Eliot 的「荒原 The Waste Land」其實也頗有寓意的!
【附1】:艾略特 T. S. Eliot《荒原 The Waste Land 》(原文及譯本)。
【附2】:這段描寫據說頗有作者 Evelyn Waugh個人經驗的投射,這篇網誌Evelyn Waugh當年在牛津學院的荒唐軼事。
又:這一段描寫牛津學院的景象,也讓我回想起自己年少時在英倫(特別是劍橋 Cambridge)短暫停留的那個夏季......
(雖是不同學校,但學院的感覺還是有些相似的;說真的很難忘懷,真像在夢中的過往一樣啊~)〕


〔很養眼的一幕嗎?(笑)不過重點是他們討論的主題,其實是本戲的一個重點;
奇怪的是雖然我沒有宗教信仰,卻不會對這個主題感到無趣或隔閡......
我猜想每個人或多或少都有信仰的問題,特別是那種你出身時就伴隨著你成長的的信仰背景;
我知道我其實還是有的,只是不是宗教,而是另一種傳統......
雖然我現在很厭惡那樣的背景與壓力,以及那些實踐著"它"而帶給我難受的人,
但也許有一天,我終究還是得要找到方法和"它"和解吧!〕

【延伸】:
優酷上的中文字幕版:故園風雨後(字幕版) (有幾段翻譯誤解的頗為有趣,但整體而言算難能可貴了)
土豆上的英文字幕版:故園風雨後 (非常值得推薦的英文字幕版,畫面品質佳)
資料豐富的影迷部落格:拾夢記--回不去的 Brideshead(強力推薦)、Vale of the Still(含原著閱讀心得)
原文小說:連結一連結二
[註:文字非常典雅,不過讓我查字典查的很累,太多字不認得了,雖然有線上字典和隨查軟體協助,
但如果不是看在Jeremy朗誦的那麼好聽的份上,大概還是看不下去吧!(笑)]

【其他推薦】(英劇或有中英字幕對照):
傲慢與偏見1995年BBC】(Pride and Prejudice
   不需多說了吧!很久以前就看過了就非常喜歡,因為找到中英雙字幕又看了一次,比電影好太多了!
  (電影也是笑話一場啊!那都什麼口白!發音選角有夠糟的~Orz)
荒涼山莊】(Bleak House):很吸引人的劇情,目前正在看,清楚的中英雙字幕
迷霧莊園/高斯福德莊園】(Gosford Park):好像很有趣的劇情,準備接下來看。
福爾摩斯探案全集】(Sherlock Holmes):中英雙字幕,選角也比最近要改編的那部電影成功。
飛天大盜/盜你沒商量】(Hustle):劇情還可以,中英字幕挺清楚的。


您是第位訪客

Posted by joeywang0 at 樂多Roodo! │05:06 │回應(7)引用(0)樂音光影
樂多分類:電影/TV 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8497797
回應文章

恕小子愚劣,你都已經提過許久
我才後知後覺地看了你的這篇網誌
然後覺得這部影集真是不能錯過
不過,聽到你說中文翻譯有幾段錯得可愛
便決定先閱讀原著好了
可英文程度不佳,只能找中文翻譯~~
真是不好找哩,還好總算是借著了
文辭與意境果然非常優美,情調確實令人想到紅樓夢
多謝推薦啊!
Posted by skydancer at May 1,2009 18:57

啊 我很想看這部小說耶!英文版看一看 有點後繼無力~
(單字真的很多 我是沒耐心的人 而且英文程度也不好Orz)
你借到小說啦!@@ 我還想說要去找二手的來看,只是一直沒找到~

不曉得翻的怎樣?聽來是還不錯囉?原著英文是很優美的!
(太優美了~用字不太通俗所以很難讀 當然也可能只是我英文單字庫小的可憐)
趕快看~看完小說看看影集吧!我想聽聽您的心得見解!

又:「半剝皮的公牛」我有又想了一下意涵,下次有機會跟您分享交流一番吧!
(她的其他作品也好讚喔!真是一個超酷的作家!)

又又:你看到想當您大壽禮物的書了沒啊?還是要交給我自己物色?
Posted by Juicybear at May 2,2009 03:19
Simon Jones的Lord Brideshead(我很喜歡這個爸爸,演得好,呈現的個性又討我喜歡,很愛看他和Charles對戲);
---------------------
Simon Jones演Lord Brideshead,演Charles父親的是Sir John Gielgud。你編輯的時候可能誤刪了一行字。
Posted by signor_chi at May 4,2009 20:50

哇哇 是「拾夢記--回不去的Brideshead」的signor_chi嗎?(大驚~羞)
謝謝你!~你看得好細心喔!已更正了~大感謝!
(真不好意思~搞錯了~)
哈沒想到你會看到我的網誌喔!(羞)你的網誌好讚喔!
我看了好久~一整個崇拜!(笑)
請不吝繼續多多指教分享啦!希望你繼續寫!
我會常常上去取經進修的!哈!
Posted by Juicybear at May 9,2009 03:42

TO skydancer:

不知道你還會不會上版來看我的回文呢?
這篇送你:http://ziqu.netsh.com/bbs/665303/56/62485.html
裡頭有陸版翻的中文譯本全文,可以看看;
(雖然托樓上signor_chi的福,文檔我也有了)
另外貼裡頭還有董橋的一篇文:《誰都不要答應送誰一座玫瑰園》
文裡提到的就是小說和電影的Brideshead Revisited,
印象中你好像喜歡董橋?不曉得有沒有看過他這篇,也分享給你囉!Cheers!
Posted by Juicybear at May 10,2009 04:37

大感謝~~
已讀完皇冠出的譯本
但講到查爾斯和茱利亞的那段,雖然也很有味道
似乎沒有董橋此處的精彩
不知是否中譯有意略過了(雖然很多名句都還是讀到了)

那段雖然文字很冷,但內裡其實是熾熱的
拍成抵死纏綿固然太濫情,要是演得淡然,那更不妥
我想,這份冷大抵還因為查爾斯重臨而拾起的回憶
回首向來蕭瑟處,也無風雨也無晴。對世間與情感失望之後,
即便是人生唯一依託的回憶,也不免隔了一層,初始的感受再也無從尋覓
這樣想來,書名翻成「夢斷白莊」倒也不差

讀完以後,還滿同意「最忍得住情」這一評語
不過,總覺得本書大旨並非談情,而是透過情來批判天主教的宗教
這和紅樓夢不同
紅樓夢不只談情,不過事事物物都離不開一個情字
這部小說則是以談情為手段,來鋪陳天主教徒的矛盾
不過也都點到為止,還引不出深刻反省的契機
不曉得是不是寫作時有所顧忌?
就以兩人躺在屋頂曬太陽一段來說,其實沒談得多深
當然啦,以賽巴斯提安的心靈內涵,要談多深也不可能
(我不像你們覺得他有多奇特,差寶玉差得遠哩,本來就設定那家貴族膚淺所致)

查爾斯固然落寞一生,但實在勝過白莊一家人太多太多
可惜我沒有這種信仰的矛盾,所以讀來理智上能理解
情感的投入上覺得有點隔靴搔癢,不甚過癮
該不會譯本的風格也有差別?

也許影集會更好看
有時間看了再說
Posted by skydancer at May 18,2009 17:06

TO skydancer:

感謝分享!已經讀完啦!不愧是有為青年~~
紅樓的成就當然不是那麼容易亟及的,
大約是情調和觸及的主題讓我覺得有些相近吧!
我覺得他們鋪陳的世界不太一樣,大觀園的世界有些不可思議,
幾乎可以說純粹是女孩的世界,不過白莊前半也曾經描寫過一段近乎純粹男孩的世界,
(這麼說來,紅樓會高於白莊也是不難理解的,誰叫我們是水做的,你們是泥做的?XD)

我覺得沒有相對性別的世界是很奇妙的,就好像還沒有進入成人社會的領域?
一旦有男女性別意識,好像伊甸園就結束了,
然後崩解很快就會來到(雖然話說回來,本來崩解也是必然的吧!......)
這也有點像Cara在威尼斯提到的?......

雖然還沒進入成人世界,成人的社會壓力有時卻更能異常凸顯,
不只是宗教,還有人世/天界(?)的規則法則義務職責......
(說穿了,還是人到底要如何面對立足於這沒有太多選擇,不斷流轉的世間?)

天主教固然是白莊一書中的重要主題,但紅樓也不是沒有涉及宗教,
我倒覺得「宗教」和「情」的糾纏,是兩部作品都巧合涉及到的部份呢!
(也或許這不算巧合?)
只是兩者構結的意含不盡相同,討論的深度也不盡相同,
作者的文筆才氣歷練,也不可同日而語;
(不過話說回來,說不定也是因為我們身處中文文化圈中,才對紅樓如此有感?)
不過最終都回歸了宗教,這點又是殊途同歸的了吧!

話說回來,紅樓的書寫有更離不開情嗎?
雖然要說起來,情本來也是在事事物物之中,
大概不管怎麼寫,總是人生「不即不離」的一部份吧!

要堵到你還真不容易(雖然我自己也是有夠難找),下次再跟你約吧!^^
(人家要生日了說,陪人家吃飯啦!還有我要生日禮物!)

PS. 最近又在看BBC的珍奧斯丁系列影集,覺得真好看哩!
你手頭有哪幾部啊?挖出來看一看吧!(其實我想問你在哪買的?)
珍奧斯丁的小說真妙,以前年紀小不是很懂,長大才感覺到她描寫的生動和妙處,
可惜濃縮成電影通常失色不少(精華在對話啊!那個刪減就沒意思了~)
果然有些名著,不慢慢演是不行的......
(除非像庫伯利克那樣,不管原著,重新改編成他自己的作品!)
Posted by Juicybear at May 20,2009 02:09