2008年03月29日

【電影】流浪神狗人─宗教拼貼畫

透過阿潑索取了電影《流浪神狗人》首映票,答應寫觀後感。(這種允諾帶來的壓力真恐怖,下次不敢了。)

關於這部電影,已經很多人寫過。推薦兩篇影評:

阿潑: [國片很好看]面對「殘缺」的流浪神狗人(上)(下)

林木材: 《流浪神狗人》:流浪進化論


流浪神狗人官方部落格

流浪神狗人(Godmandog),導演陳芯宜2006年完成的作品,參加過很多國際影展,獲得德國柏林影展「每日鏡報最佳影片」,以及瑞士弗瑞堡影展「e世代評審團大獎」。現正院線放映中。

以下是我簡短的觀影心得:

...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!16:00回應(3)引用(0)

2008年02月17日

愛與和平之歌─布萊納的《魔笛》觀後

 

Kenneth BranaghThe Magic Flute 2006年作品。20082月才在台灣上映。
 

無意間發現長春戲院正在上映這部片子,久未上首輪電影院的我毫不遲疑地跑去看。

對布萊納並沒有很大的期待,布萊納的哈姆雷特,我始終沒看完。就是覺得看不下去。他導片的功力我肯定,但老喜歡自導自演。看不下去的理由是,他的長相有點爆笑,演滑稽人物或反派角色還可以,悲劇是怎樣演都不像的。歌劇,至少他不會自己下去演,可以放心。

但莫札特是絕對無可的,特別是魔笛,聽再多次都不會覺得厭煩。快樂悲傷忙碌閒空,都適合一聽再聽。只要不做大規模的改編,音樂原汁原味,我想即使電影不怎麼樣,也是很棒的享受。


看電影前沒有先找資料看,只大略知道設定以第一次世界大戰為背景。原本很擔心會看到一些突兀令人不舒服的場景,結果一開始就被深深吸引住青青草原上百花盛開,有人伸手撚起兩朵龍膽花,原來是身在戰壕中的士兵Tamino。這種開頭很老套,但是很動人。

...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!23:12回應(0)引用(0)

2007年11月23日

《柏林日記》讀後

上個禮拜的睡前讀物是《柏林日記》(瑪麗‧瓦西契可夫著,唐嘉慧譯,麥田出版,2001)。很精采的書,第三夜看到放不下,熬夜讀完了整本,心思還一直停留在書中場景,久久無法入睡。很久沒這樣了。

最近記性太差,讀到感動的書,還是寫一下心得以防忘記。


《柏林日記》的作者 Marie Illarionovna Vassiltchikov (1917.1.11-1978.8.12),是一位白俄公主,父親的領地在立陶宛。第二次世界大戰期間她和一位姊姊住在柏林,1940-1944年先後任職於國家廣播電台和外交部情報司。她有許多親近的同事和友人捲入刺殺希特勒的「7月密謀」。在戰爭末期擔任護士。


她有記日記的習慣,即使在戰爭不斷遷徙及逃難過程中,仍然努力書寫,並用心保存,但仍然部分日記遺失了。在「7月密謀」前後局勢甚為緊張,她意識到危險性,部分敏感內容遂以速記方式寫下,等到戰爭一結束,她就立刻將這些速記的日記整理出來,並把整個戰時所寫的日記重騰一遍。這份資料她保存了25年後,才決心公諸於世。1978年她臨終前整理好定稿,之後由其弟補充相關背景資料、編輯整理,於1986年出版。

...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!6:59回應(5)引用(0)

2007年11月17日

看〈杜鵑山的回憶〉好感動

好幾個禮拜以前就收到原舞者杜鵑山的回憶─阿里山鄒族高一生先生紀念演出〉的消息,原本以為不大可能看得到,只把消息轉回家,請父母記得在嘉義場去觀賞。
這個禮拜回台南處理一些事,昨天去見老師時,聽說〈杜鵑山的回憶〉晚上在台南演出,決定把北上的時間延後,去欣賞這場演出。果然如老師觀賞的經驗,從頭到尾不斷流淚,拍手拍得不僅手掌發紅,連肩膀都酸痛起來。

進一步往下寫之前,先趕緊告訴朋友們,還有兩場演出,請把握機會啊!

台北場:11月23日(禮拜五),下午7:00,東吳大學傳賢堂,免費入場。
花蓮場:11月27日(禮拜二),下午7:30,花蓮縣文化局演藝廳,售票(洽兩廳院系統)。 ...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!8:30回應(11)引用(0)

2007年09月23日

《江湖在哪裡》閱讀札記

吳音寧的《江湖在哪裡──台灣農業觀察》拿到手兩個禮拜以上了吧。讀得很慢。資料太多,議題複雜,加上作者夾敘夾議夾感情抒發的評論,比較不像在閱讀書籍,而像聽著朋友傾訴,不時感染到作者的憤慨與悲傷,常掩卷嘆息。

原以為是會詳談楊儒門這個人及其白米炸彈行動,但事實上卻是一部台灣農業崩潰史。

作者的寫作策略很特別,是新聞剪報、讀書摘要及文學筆記的拼貼,再加上一些評論與感想,急急地以括號來嵌入事件的結果,或是記下感觸。一件事連到另一件事,不一定是靠因果關係,而是聯想來聯想去,把這些織在一起的,是某種基本關懷:對土地、對弱勢者、對正義的熱愛。大量剪入的詩句、小說、個人回憶的段落,把讀者帶入活生生的場景。特別是那些詩句,在痛苦的慢讀中好像聖誕節燈泡來閃著光,說:就是這樣!就是這樣!

那我究竟讀到了甚麼?

...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!17:07回應(6)引用(0)

2007年06月20日

〈水蜜桃阿嬤〉觀後感

前幾天不經意間在電視上看到〈水蜜桃阿嬤〉,從半途看的,被拍攝手法給吸引住,講的又是新竹縣尖石鄉的故事,就一直看下去。

一直看到最後,才知道這是《商業周刊》製作的片子。

然後到今天,才知道原來這是一部片子被設計為宣導自殺防治用,而且商周還推出一個「募集兒童生命教育教材」的計劃。

...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!9:07回應(24)引用(0)

2007年06月16日

灰熊人(Grizzly Man)觀後

Discovery看了荷索的《灰熊人》(Grizzly Man),真是讓人驚歎的紀錄片。

主角從造型到個性,都像荷索其他電影中走出來的人物。看完,也和以前看荷索的電影一樣,被畫面的壯麗、人物的偏執、故事的殘酷弄得心情極矛盾。激動不安,深深嘆息,落入長長的沉思。

 

簡單記下一些感想:

 

...繼續閱讀

Posted by judie35 at 樂多Roodo!7:11回應(4)引用(0)

2007年03月29日

會不會畫畫到底有沒有關係

翻完石黑一雄的《別讓我走》(Never  Let Me Go),心沉了一下午。

每次讀石黑的作品,和讀奈波爾的感受有一點類似,一邊讀一邊會喃喃自語:「夭壽,怎麼這麼銳利,怎麼這麼會寫......」,但是那種冷靜如手術刀的剖析下,鋪陳的是讓主角陷入難以掙脫的無奈世界的故事,又讓人覺得好難過。

有人把《別讓我走》和電影《銀翼殺手》相比,因為講的都是複製人的故事,但是《別讓我走》基本上並不是要探討複製人倫理問題,和一般科幻小說把問題戲劇化的手法更是相去甚遠。

我很喜歡《銀翼殺手》,但覺得這兩個作品很難放在一起看。翻完《別讓我走》,倒是想到瑪格麗特愛特伍的《末世男女》(Oryx and Crake),兩者風格迥異,見解不同,卻對人性、社會體制都很悲觀,雖然悲觀的理由不完全相似。

(以下文章涉及故事情節,不想知道者請自行考慮閱讀與否)

...繼續閱讀


Posted by judie35 at 樂多Roodo!23:39回應(5)引用(0)

2007年03月27日

買到《國王與鳥》

近二十年前,從一位愛收藏視聽資料的長輩那裡,借到由LCD拷成錄影帶的《國王與鳥》(Le Roi et l'oiseau),沒有字幕,聽不懂法文,卻看得很癡迷。

前一陣子得知這部片子有發行DVD,遂不顧一切敗了一張回家(順路還買了同樣是法國卡通的《嘰哩咕和野獸》、《王子與公主》,所以是大敗了一筆)。

...繼續閱讀


Posted by judie35 at 樂多Roodo!22:07回應(6)引用(0)

2007年03月16日

台灣史必讀:《看見十九世紀台灣》

看見十九世紀台灣》的出版,實在是關心台灣史知識者的好消息。費德廉教授、羅效德女士的編譯,及許多學者的協助,讓原本難以親近的史料,成為容易閱讀的文本,又提供許多可進一步追索研究的途徑。看到這本書時,著實感動到不行。

十九世紀至二十世紀初西方人留下的有關台灣的書寫,1960年代有台灣銀行經濟研究室出版過幾種譯本,1980年代末有劉克襄譯介的《橫越福爾摩沙》(再版改為《福爾摩沙大旅行》)。這些遊記、報導或學術著作,原著多已絕版,在台灣研究熱開始興盛後,南天書局復刻了數種作品。

以往要親近這些史料,必需辛苦找尋,找到後又得克服閱讀上的重重挑戰(了解書寫情境、看懂當時的英文、找出能和當前知識能對應的名詞),常常讀了老半天無法消化,半猜半理解。

這類文獻的譯介工作,相當不容易。一方面是資料取得不易,一方面是資料翻譯時所遇的地名、人名、專有名詞等相當棘手。若是對相關的歷史事件、地理、族群文化缺乏認識,就會出現越譯越讓人一頭霧水的情況。當看到目前某些不大負責任的譯本,出現許多誤譯、意義不明的段落,專有名詞和人名、地名想當然爾的亂譯,真覺得出版社搶錢搶得沒道德。就是因為台灣的出版環境如此,對這樣一本很用心、很費力的史料編譯註解書,非大力推薦不可。

...繼續閱讀


Posted by judie35 at 樂多Roodo!13:29回應(17)引用(0)
 [1]  [2]  [3]  [4]  [最終頁]