2009年02月16日

專業瑞典文/英文/中文翻譯

認識Jamie算是偶然的緣分,一頓午餐再來一次fika慢慢就變成無數次的fika.
跟她總有聊不完的話題,雖然我們的個性南轅北轍,大部分的時候我們意見一致但也有完全不同的時候,她很獨立,很聰明,有自己的想法跟理念,很貼心,常常會 給人驚喜跟她相處很自在,我很珍惜這段友誼,我雖不是網路紅人,她也不需要/也沒要求過我幫她打廣告,但我覺得要讓大家知道這個好譯者!!若你沒有比較過 兩本書不同譯者翻的有何不同,你不會了解一個好的譯者有多重要!!

喜歡瑞典童書或文學的人可以找找她譯的書
譯者:陳靜芳 Jamie Chen翻譯的書籍

Söker du en professionell tolk eller översättare?

專業瑞典文/英文/中文翻譯

譯者 陳靜芳

國立中山大學外文研究所碩士

翻譯文類包括文學小說、自傳、散文集、

瑞典兒童與青少年文學

以及中文詩歌英譯等

譯書二十餘本

獲時報開卷好書獎肯定

獲頒瑞典作家基金會譯者全年度工作獎助金

瑞典專業譯者協會(SFF)會員

瑞典文學譯者中心(ÖC)會員

現居瑞典

與Jamie聯絡:info@jamie.se

http://www.jamie.se/

http://blogg.jamie.se/#home


böcker i norden

北歐文學版圖

Välkommen till min webbsida!

Jag heter Jamie Chen och är verksam som heltids översättare sedan år 2000. Har översatt ett tjugotals böcker hittills, bl. a. Astrid Lindgrens Karlsson på taket och Kalle Blomkvist och Rasmus.

Jag utför översättningar ock tolkningar mellan svenska, engelska och kinesiska.

Oanad talang: Kan även taiwanesiska eftersom jag är född i Taiwan.

Är medlem i ÖC (Översättarcentrum) och fullvärdig medlem av SFF (Sveriges Facköversättarförening).

Innehar F-skattsedel.

Kontaktinfo:

info@jamie.se

http://www.jamie.se/

http://blogg.jamie.se/#home


Posted by joannemomo at 樂多Roodo! │05:29 │回應(2)引用(0)雜事-雜七雜八
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8315087
回應文章
很感謝您的工作成果,身為人母,深深體會您工作的重要性,在此對您致上最高敬意!
Posted by 王址 at 2009年06月25日 08:11

我不是Jamie,只是介紹她是個好譯者

好久沒你的消息,最近好嗎?
Posted by 回覆王址 at 2009年06月25日 16:30