July 16,2008
すべての男は消耗品である
一看到書名,狠狠的被吸住,所以馬上Google哪裡買。結果竟然沒有翻譯成中文,不死心的再找了一下,在誠品網路書店上找到了簡體中文的版本,輾轉的請朋友代購,我的第一本簡體書---【所有的男人都是消耗品】。
不知道是大陸日文翻譯的太爛,還是我簡體字閱讀的能力差,這本薄薄不到兩百頁的散文,看了十天半個月,最近終於看完了。村上龍利用男性的觀點,來評斷男性,感覺總是新鮮,也為他的勇氣,給予鼓勵。畢竟日本算是大男性主義至上的社會,鮮少有人將男性的弱點,大辣辣的拿出來談吧!
村上龍的標題,總是下的令女人心曠神怡的不得不點頭。《性愛需要的是體力,不是愛》、《我討厭勾引有夫之婦》、《男人的犯罪和藝術都是為抑制勃起而產生的》、《不能像觀光客那樣對待女人》、《優秀的職業女性不需要智慧》、《美人三天就膩味,這是醜女免於自殺的謊話》-----等,總是在令我還沒有細讀之前,已先點頭如搗蒜了。
當然,他不全然是貶低男人,也不是一昧的附和女人,而是指出人類的本性。貌美的女人還是受青睞的,沒有內在美強過外表這種鬼話。「人類具有不願意看到醜陋事物的特性。我不是指這是好事還是壞事,僅僅是在說事實。」---節自《美人三天就膩味,這是醜女免於自殺的謊話》
而在村上龍的眼中,女人是優於男人的。
「在古代戰爭中,夫人們追隨城堡失守、人馬潰敗的主君身後自刎,不過是小說和影視劇裏的美談。但是,那樣的事情肯定是無稽之談。實際上君主也許擁有好幾個那樣的夫人,她們被被殺害自己丈夫的敵人收為新寵的情況比比皆是。...我似乎聽到有人說"這正是女人的軟弱呀!"胡說,哪裡是軟弱?這不是強悍嗎?---節自《所有的男人都是消耗品(一)》
他憂心的是,日本男人如果越來越軟弱、越來越自滿於父權的光環底下,那麼終究將被日本女人從社會中淘汰,毫無立足的地位。我驚訝於他的體認,也為他的直接捏了一把冷汗。
至少,大多數的作家,通常還是寫著正面向上的話。
像是嗎啡,迷幻人心。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/6516663
回應文章 
《すべての男は消耗品である》已經有八集了.
實話不一定中聽,中聽不一定實話.他不過只是將一般人不好公開論及的話題大鳴大放罷了,這類人做這類事的結果,非烈士即英雄;不過觀其著作受歡迎的程度,應屬後者.
相信有些讀者初閱,應會不以為然.兩種性別皆不討好(如某段打火機和戰利品的論述),也有些情緒化,也露骨了些.但閱畢之後細想,卻不得不暗自認同作者的想法.
強調生物本能與對體制的批判,是該書著重之處.若從書名、內容看似貶低男人,認為他不是個男權主義者,那就看走眼了.骨子裡仍是,可從對男人的軟弱和衰退感到非常痛心,尤日本的更不爭氣看出.
海峽兩岸在字詞使用上還是有部分歧異,並非閱讀能力的問題.通常能直讀中文簡體字圖書的人,對整部書的理解應不夠成問題才是.
實話不一定中聽,中聽不一定實話.他不過只是將一般人不好公開論及的話題大鳴大放罷了,這類人做這類事的結果,非烈士即英雄;不過觀其著作受歡迎的程度,應屬後者.
相信有些讀者初閱,應會不以為然.兩種性別皆不討好(如某段打火機和戰利品的論述),也有些情緒化,也露骨了些.但閱畢之後細想,卻不得不暗自認同作者的想法.
強調生物本能與對體制的批判,是該書著重之處.若從書名、內容看似貶低男人,認為他不是個男權主義者,那就看走眼了.骨子裡仍是,可從對男人的軟弱和衰退感到非常痛心,尤日本的更不爭氣看出.
海峽兩岸在字詞使用上還是有部分歧異,並非閱讀能力的問題.通常能直讀中文簡體字圖書的人,對整部書的理解應不夠成問題才是.
Posted by 溫柔貓
at July 18,2008 21:08
貓哥哥
我知道有八集,只是書難找,僅找到第一集的簡體版。看完後,對他有了不同的看法就是,初看接近無限透明的藍,我認為他是物化女性的作者,骨子裡還是想要塑造男權及重情的意象。
但看完散文得知,他在觀察當中把人性、男女、國情納入後,所下的結論,往往真實卻又不得不點頭
我只能說生對時代的作家很重要,受歡迎時間是很重要的,也是運氣。
我雖看的懂簡體字,但老實說並無法仔細推敲涵意,所以才會覺得閱讀能力差
我知道有八集,只是書難找,僅找到第一集的簡體版。看完後,對他有了不同的看法就是,初看接近無限透明的藍,我認為他是物化女性的作者,骨子裡還是想要塑造男權及重情的意象。
但看完散文得知,他在觀察當中把人性、男女、國情納入後,所下的結論,往往真實卻又不得不點頭
我只能說生對時代的作家很重要,受歡迎時間是很重要的,也是運氣。
我雖看的懂簡體字,但老實說並無法仔細推敲涵意,所以才會覺得閱讀能力差
Posted by jessica_chiue
at July 19,2008 00:26
