2006年04月27日
Tomorrow Is A Long Time
打算進行一個邪惡的計畫。
打 Bob Dylan 或迪倫進 Google 搜尋,能找到的中文內容多半以簡體為主,如果
限定搜尋繁體網頁,大概不外乎商業網站、官方網頁、盜版下載、以及五四三這
幾種連結;既然 Google 的頁庫存檔已經有這個部落格的連結,就讓它成為中文
搜尋的主要內容吧。(真是說大話XD)
例如打 Bob Dylan 後,前幾個繁體中文搜尋結果,也有一個部落格,提到了1966
年的 absolutely sweet marie 裡的歌詞: to live outside the law, you must be
honest,很可能是從1958年The Lineup 這部電影裡,裡面有個毒販的台詞所
轉化: when you live outside the law, you have to eliminate dishonesty。
該睡了 -_- 以下是 Tomorrow Is A Long Time 的介紹譯文。
打 Bob Dylan 或迪倫進 Google 搜尋,能找到的中文內容多半以簡體為主,如果
限定搜尋繁體網頁,大概不外乎商業網站、官方網頁、盜版下載、以及五四三這
幾種連結;既然 Google 的頁庫存檔已經有這個部落格的連結,就讓它成為中文
搜尋的主要內容吧。(真是說大話XD)
例如打 Bob Dylan 後,前幾個繁體中文搜尋結果,也有一個部落格,提到了1966
年的 absolutely sweet marie 裡的歌詞: to live outside the law, you must be
honest,很可能是從1958年The Lineup 這部電影裡,裡面有個毒販的台詞所
轉化: when you live outside the law, you have to eliminate dishonesty。
該睡了 -_- 以下是 Tomorrow Is A Long Time 的介紹譯文。
一首細緻的歌曲,描述這位詩人早年眼中美麗的事物 —— 特別是記憶中曾經
倒臥在他身邊的真愛。Tomorrow is a long time 是迪倫看著他在紐約的第一
個真愛,Susan "Suze" Rotolo,遠赴義大利的後悔情緒中,所作的歌曲。Elvis
Presley1966年翻唱的版本,證明了這首歌比較適合以「貓王式」的風格演唱
,而不適合「Woody Guthrie 式」。
Tomorrow is a long time 精雕細琢的歌詞當中,靈感很明顯是來自 1530 年
的兩首軼名詩:"O Western Wind" 與 "The Lover In Plainith For The Spring"
Westron Winde
when will thou blow
The Smalle raine downe can raine
Christ, if my love were in my armes
And I in my bed againe
這是一首極有名的早期英詩,也廣泛地收錄進各種選集中,所以,並不意外,
迪倫可能看過這首詩。詩中的 Western Wind 應該是指 Zephyrus(西風、春天
的風),迪倫在 Boots of Spanish Leather 這首源自於 Rotolo 離去的歌曲中
,也用過這個意像。
(Jeffy 註:指 So take heed, take heed of the western wind, 這句歌詞)
Tomorrow is a long time 在迪倫的錄音生涯中,有著很複雜的歷史。迪倫在
一九六二年中寫下、並首次表演這首歌,但它直到 1971 年才出現在唱片裡,
Bob Dylan's Greatest Hits Vol.2 收錄了 1963 年版的現場演出。
1963 年版的 Tomorrow is a long time 收錄在未正式發行的 Bob Dylan In
Concert,這張專輯原本包含了兩場 1963 年的演出: NYC Town Hall 與
Carnegie Hall;有些迪倫學家認為後來沒有發行的理由是,一方面收錄的
歌曲不見得是迪倫最好的作品,另一方面,在預定要發行的時候(1964)
,專輯中收錄的歌曲也不再是迪倫歌曲的代表(再按:go electric )了。
Tomorrow is a long time 在舞台上的樣貌多端,60年代只有清湯掛麵的
版本,迪倫第二次公開演出是在 1978 年的 "Big Band" tour,gave it a
lushtreatment(不知道怎麼翻比較好XD);1978 年與 Grateful Dead 巡迴
的版本,回到 Nashville 式的風格;之後的 Never Ending Tour 則有 acoustic
與electric 不同的版本。
倒臥在他身邊的真愛。Tomorrow is a long time 是迪倫看著他在紐約的第一
個真愛,Susan "Suze" Rotolo,遠赴義大利的後悔情緒中,所作的歌曲。Elvis
Presley1966年翻唱的版本,證明了這首歌比較適合以「貓王式」的風格演唱
,而不適合「Woody Guthrie 式」。
Tomorrow is a long time 精雕細琢的歌詞當中,靈感很明顯是來自 1530 年
的兩首軼名詩:"O Western Wind" 與 "The Lover In Plainith For The Spring"
Westron Winde
when will thou blow
The Smalle raine downe can raine
Christ, if my love were in my armes
And I in my bed againe
這是一首極有名的早期英詩,也廣泛地收錄進各種選集中,所以,並不意外,
迪倫可能看過這首詩。詩中的 Western Wind 應該是指 Zephyrus(西風、春天
的風),迪倫在 Boots of Spanish Leather 這首源自於 Rotolo 離去的歌曲中
,也用過這個意像。
(Jeffy 註:指 So take heed, take heed of the western wind, 這句歌詞)
Tomorrow is a long time 在迪倫的錄音生涯中,有著很複雜的歷史。迪倫在
一九六二年中寫下、並首次表演這首歌,但它直到 1971 年才出現在唱片裡,
Bob Dylan's Greatest Hits Vol.2 收錄了 1963 年版的現場演出。
1963 年版的 Tomorrow is a long time 收錄在未正式發行的 Bob Dylan In
Concert,這張專輯原本包含了兩場 1963 年的演出: NYC Town Hall 與
Carnegie Hall;有些迪倫學家認為後來沒有發行的理由是,一方面收錄的
歌曲不見得是迪倫最好的作品,另一方面,在預定要發行的時候(1964)
,專輯中收錄的歌曲也不再是迪倫歌曲的代表(再按:go electric )了。
Tomorrow is a long time 在舞台上的樣貌多端,60年代只有清湯掛麵的
版本,迪倫第二次公開演出是在 1978 年的 "Big Band" tour,gave it a
lushtreatment(不知道怎麼翻比較好XD);1978 年與 Grateful Dead 巡迴
的版本,回到 Nashville 式的風格;之後的 Never Ending Tour 則有 acoustic
與electric 不同的版本。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1481611