2012年01月16日
i'm going cynical again
兩岸和平協議(不論它外表的包裝是什麼)是慶長17年,這一天我相信會到來。
如果慶長19年8月開始鑄鐘,慶長19年12月就不可免,慶長20年5月7日也是必然。
I'm so fucking cynical.
いつだって僕らは
{試翻中}
輝いたその日々の中で僕らは何を見つけたんだろう
Kagayaita sono hibi no naka de bokura wa nani o mitsuketandarou
浮かんでゆく景色の中にあなたを見つけたんだよ
Ukande yuku keshiki no naka ni anata o mitsuketan dayo
さざめいたその笑い声が雑踏の中を駆け抜けてゆく
Sazameita sono waraigoe ga zattou no naka o kakenukete yuku
降り出した雨あしに急かされながら歩く
Furidashita amaashi ni sekasa renagara aruku
Try! 一瞬にしてもう Fly!! 飛び越えちゃって
Try! Isshun ni shite mou Fly! ! Tobikoe chatte
手探りで掴むのはあの日決めた夢
Tesaguri de tsukamu no wa anohi kimeta yume
いつだって 最高の感情を描いてみた 僕らそうやって純粋に夢をみた
Itsudatte saikou no kanjou o yaitemita bokura sou yaade junsuini yume o mita
果てしなく広がるこの空の下 僕らはその答えを見つけました
Hateshinaku hirogaru kono sora no shita bokura wa sono kotae o mitsukemashita
大切な存在に気づいたんなら ヒトはいつだって空を羽ばたけんだよ
Taisetsuna sonzai ni kidzuitan nara hito wa datte sora o habataken dayo
伝えたい言葉達に託すんだよ 僕らの信じる道開くために
Tsutaetai kotobatachini takusun dayo bokura no shinjiru michi hiraku tameni
泣き出した空に差し込んだ光を信じる事にしたんだ
Naki dashita sora ni sashikonda hikari o shinjirukoto ni shitanda
怯えてる暇があるくらいなら始めた方がいい
Obie teru hima ga aru kurainara hajimeta hoo ga ii
遠ざかる雨雲にキスを 光で満ちた世界に愛を
Touzakaru amagumo ni kisu o hikari de michita sekai ni ai o
包まれていた不安の影はやがて晴れる
Tsutsuma rete ita fuan no kage wa yagate hareru
「未来」僕らがそう呼んだ世界 飛び込んじゃって
"Mirai" bokura ga sou yonda sekai tobikon jatte
あてもなく憧れた今目の前のステージ
Atemonaku akogareta imame no mae no suteeji
今日だって 本当の冒険に出逢いました
Kyou datte hontou no bouken ni deaimashita
僕らどうやって乗り越えてゆくんだろう
Bokurate norikoete yukundarou
いつになく輝いたあなたがいる 一人じゃないと知った強さがある
Itsuninaku kagayaita anata ga iru hitori janai to shitta tsuyosa ga aru
勇敢な存在に気づいたから 僕らいつだってここで歩けるんだよ
Youkanna sonzai ni kidzuitakara bokura itsudatte koko de arukerun dayo
伝えたい言葉達を守るんだよ 歌いたい歌を今歌うために
Tsutaetai kotobatachi o mamorun dayo utaitai uta o ima utau tameni
永遠の感動に出逢えるんだよ 僕らいつだって目指す場所があんだよ
Eien no kandou ni deaeru nda yo bokura datte mezasu basho ga an dayo
壊れない「今」をまた踏み出すんだよ そうして僕らはまだゆく
Kowarenai "ima" o mata fumidasu nda yo soushite bokura wa mada yuku
いつだって 最高の感情を描いてみた 僕らそうやって純粋に夢をみた
Itsu datte saikou no kanjou o kaitemita bokura souyaate junsui niyumewomita
果てしなく広がるこの空の下 僕らはその答えを見つけました
Hateshinaku hirogaru kono sora no shimo bokuraha sono kotae o mitsukemashita
大切な存在に気づいたんなら ヒトはいつだって空を羽ばたけんだよ
Taisetsuna sonzai ni kidzuita n'nara hito wa datte sora o habataken dayo
伝えたい言葉達に託すんだよ 僕らの信じる道開くために
Tsutaetai kotobatachi ni takusu nda yo bokura no shinjiru michi hiraku tameni
2012年01月15日
睡不著的凌晨兩點 - 論2012總統大選
我是七年級的頭班。2000沒有投票權、2004與2008不需要多說;2012,是我第一次這麼信任、佩服與支持一位參選人,面對全面執政全面跳票全面不負責的對手,她仍然輸了,真的很不甘心,甚至可以說很絕望。
絕望的是:明擺著一台智慧型手機跟另一台中國製山寨機,貨色好壞很清楚,但仍然無法跨越產品的基本盤;這透漏的訊息是:貨色不重要、功能不重要,價格也不重要,重要的是產地。再怎麼樣的商品,產地對了,山寨機就會是銷售冠軍,品牌手機只能「含淚尊重市場的選擇」。
我真正卡住的點在於,民進黨不要再用「有比2008成長」這種理由來自我安慰。對不起,你就是一高二低;對不起,你不用再努力了,因為你向前走(提出比國民黨進步的政策)或走回頭路(訴諸族群意識),都永遠無法突破基本盤。
2008是民進黨最衰尾的時候,2012得票數比它高有何稀奇?至少要突破基本盤的限制才有點起碼的成功可言;但選民已經清楚表態,民進黨再怎麼努力都是徒勞,你就是這個盤;跟 1998 陳水扁競選台北市長連任是一樣的,即使執政滿意度近七成多,仍然不敵一位空降的、說過幾百次不選的對手。
我會把 2012 總統大選與 1998 台北市長選舉相提並論,這將是在歷史上留名(不論是什麼「名」)的選舉,都會長期地影響民進黨政治人物與支持者的思維。
而我很恐懼這個思維所可能帶來的結果。
2012年01月14日
2012年01月2日
搞錯了 = =
所以沒有別的搭車選擇了,只有這個:
■函館
| スーパー白鳥22号(新青森行) 164.3km
| 08:08-10:15[127分]
| 13,020円( 指定席 1,090円 )
◇新青森 11番線発 [13分待ち]
| はやて22号(東京行) 683.4km
| 10:28-13:42[194分]
| ↓ ( 指定席 5,800円 )
◇大宮(埼玉) [56分待ち]
| とき327号(新潟行) 240.3km
| 14:38-15:54[76分]
| ↓ ( 指定席 3,880円 )
■長岡
回程到東京的時間也放寬了,不用擔心散場要趕快走:
■長岡
| Maxとき352号(東京行) 267.0km
| 21:56-23:34[98分]
| 4,620円( 指定席 3,880円 )
■上野 21番線着
2012年01月1日
いきものがかり ツアー初日!
喔耶喔耶,又要衝現場!!
4/14 新潟,2012 巡迴第一場,就決定是你了!!
==
不過搭車的方式有點微妙...
基本上出發時間只有一個,路線有兩條:
■函館
| スーパー白鳥22号(新青森行) 164.3km
| 08:08-10:15[127分]
| 13,650円( 指定席 1,090円 )
◇新青森 11番線発 [13分待ち]
| はやて22号(東京行) 683.4km
| 10:28-13:42[194分]
| ↓ ( 指定席 5,800円 )
◇大宮(埼玉) [56分待ち]
| とき327号(新潟行) 303.6km
| 14:38-16:19[101分]
| ↓ ( 指定席 4,610円 )
■新潟 11番線着
或
■函館
| スーパー白鳥22号(新青森行) 160.4km
| 08:08-10:02[114分]
| 9,560円( 指定席 1,090円 )
◇青森 4番線着・3番線発 [2分待ち]
| つがる4号(秋田行) 185.8km
| 10:04-12:52[168分]
| ↓ ( 指定席 2,190円 )
◇秋田 4番線着・3番線発 [5分待ち]
| いなほ10号(新潟行) 273.0km
| 12:57-16:33[216分]
| ↓ ( 指定席 2,400円 )
■新潟 6番線着
東北新幹線已經搭過了(到時候就是搭過兩次 hayate;hayabusa 的發車時間鬼才搭得到),純從意願來講,比較想走第二段的奧羽本線,但轉車時間滿趕的,而且全程新幹線的確是會比較舒服,所以掙扎中...
2011年12月10日
火車之二
這是現在進行式,某個人生的小說正在書寫中,劇情結局如何?過幾天就會知道。
唉。
2011年12月7日
2011年11月30日
[翻譯] 歩いていこう - 生物股長
歩いていこう
歌手:いきものがかり
作詞:水野良樹
作曲:水野良樹
歩いていこう 歩いていこう
aruite ikou aruite ikou
一起走下去,一起走下去
僕は今を生きていくよ
boku wa ima o ikite iku yo
我現在也好好地活著喔
君がくれた言葉はここにあるよ
kimi ga kureta kotoba wa kokoni aru yo
你說過的話,我仍然記著唷
そうだよ 歩いていこう
sōda yo aruite ikou
沒錯,要一起走下去
歩道橋の向こうに
hodōkyō no mukō ni
往天橋的方向望去
冬の都会が見えたよ
fuyu no machi ga mieta yo
就能看到冬日的城市
ひとかけらの孤独を手に
hito ka kera no kodoku o teni
曾握住那一片孤獨的手
僕は明日を繋いでいる
boku wa asu o tsunaide iru
我會用那雙手緊緊握住明天
心で笑えるかな
kokoro de waraeru kana
如果心中能笑著的話
つかの声が聞こえた
itsuka no koe ga kikoeta
就能聽到那不知何時留下的聲音
白い息が空に消える
shiroi iki ga sora ni kieru
呼出的白霧在空中消散
寂しくはない 駅へ急ぐよ
sabishiku wa nai eki e isogu yo
但我不覺得孤寂,快步朝車站走去
帰らないと決めたんだ
kaeranai to kimetanda
已下定決心不再回去
始まりを告げるように
hajimari o tsugeru yōni
彷彿預告著「即將啟程」似地
雪が降り始めた
yuki ga furi hajimeta
雪開始飄下了
歩いていこう 歩いていこう
aruite ikou aruite ikou
一起走下去 一起走下去
僕は今を生きていくよ
boku wa ima o ikite iku yo
我現在也好好地活著喔
傷付いても何度も信じたいよ
kizu tsuite mo nando mo shinjitai yo
即使受了多少次傷,我仍然堅信著
この手を この日々を
kono te o kono hibi o
那雙手,與那一段日子
君と泣いて 君と笑って
kimi to naite kimi to waratte
跟你一起流淚,跟你一起歡笑
僕は強くなれたんだろう
boku wa tsuyoku naretan darou
我應該也變得堅強了吧?
君がくれた言葉はここにあるよ
kimi ga kureta kotoba wa koko ni aru yo
你說過的話,我仍然記著唷
そうだよ 歩いていこう
sōda yo aruite ikou
沒錯,要一起走下去
手繰り寄せた希望が
taguri yoseta kibō ga
牽引著我的希望
温もりを抱いている
nukumori o daite iru
是被你擁抱的溫暖
愛を許せる強さは
ai o yuruseru tsuyosa wa
愛會讓人變得堅強
君が僕に伝えたこと
kimi ga boku ni tsutaeta koto
這是你告訴我的喔
逢えなくてもわかってるよ
aenakutemo wakkateru yo
即使不見面也能知道
今の僕はあの日の君に
ima no boku wa ano hi no kimi ni
如今的我,只要想到能跟你見面的那天
胸を張れるのかな
mune o hareru no ka na
心中會無比激動吧
嬉しいこと 悲しいこと
ureshii koto kanashii koto
不管是高興的事,或悲傷的事
そのすべてを忘れないよ
sono subete o wasurenai yo
這些事情,全部都不能忘喔
ひとつひとつ心を照らしている
hitotsuhitotsu kokoro o terashite iru
心裡一點一滴被照亮
そうだよ ひとりじゃない
sōda yo hitori janai
沒錯,我並不孤單
さよならさえ ありがとうさえ
sayonara sae arigatō sae
即使想說「再見」或「謝謝」
もう君には言えないけど
mō kimi ni wa ienaikedo
也沒辦法再跟你說了
季節は今確かに変わっていく
kisetsu wa ima tashika ni kawatte iku
季節的確漸漸轉變
そうだよ 始めるよ
sōda yo hajimeru yo
沒錯,要開始往前走了!
歩いていく 歩いていく
aruite iku aruite iku
繼續向前走 繼續向前走
僕の今を生きていこう
boku no ima o ikite ikou
我現在會好好地活著
君がくれた言葉はここにあるよ
kimi ga kureta kotoba wa koko ni aru yo
你說過的話,我仍然記著唷
そうだよ 歩いていこう
sōda yo aruite ikou
沒錯,要一起走下去
2011年11月28日
2011年11月27日
大阪市長選・府知事選
橋下徹當選,大阪都的第一步?!
==
橋下徹氏(42)と松井一郎氏(47)が大阪市長と府知事選でそれぞれ当選確実になり、記者会見場となる大阪市内のホテルに集まった「大阪維新の会」の府議や市議らは27日夜、拍手やガッツポーズを見せるなど、歓喜の渦に包まれた。会場では、投票が締め切られた午後8時過ぎに関係者が「今当確、両候補に当確が出ました」と叫ぶと、「よっしゃーっ」と歓声が上がり、拍手がわき起こった。駆けつけた支援者らは「2人とも当選や。やっぱりすごいわ」などと握手を交わしながら喜びを語り合った。
2011年11月25日
2011年11月23日
未來事件交易所
http://xfuture.org/contract_groups/916efa8a-8306-402c-8f2c-718060a7815b
在基本面跟消息面都沒有明顯變動的情況下,馬英九平白無故漲了3.3的得票率;以選民一千四百萬計算,就是多了462000票,哪有這種事情...
2011年11月22日
英文歌
初衷是想要把寫作重心放在 Bob Dylan 的歌曲;但難處在於,單純寫「一首歌」也要做功課,我通常會翻翻手上的書籍、配上 Olof Bjorner 的網站確切地找出某個 take 的時間點。雖然這樣看起來比較有「專業感」,但要兩星期才生得出一篇文章,而且好聽的歌太多了(原本就喜歡其他的老搖滾歌手與 RAP <-很衝突,現在又多了生物股長),這樣鑽總覺得怪怪的。
如果要討論「版本學」倒很容易,自大的說一聲,我應該是台灣 Bob Dylan 靴腿收藏最多的人,雖然 2004 年之後蒐藏興趣冷掉了,但我應該有 99% 以上2004年以前流傳的 Bob Dylan 的錄音,只要不太冷門,你隨便提一首歌,我應該可以拿五到十個版本給你比較;但如果把本部落格弄成 Bob Dylan 靴腿集散地就太招搖了,我還想留點錢養老 XD 此路依然不通,加上懶性時常發作,這裡就變成一個普通青年男子胡言亂語的地方了。
回到主題:英文歌。
當然不是「English Song」,而是由 CiaCia 幫蔡英文出的競選專輯(我又提到政治了):
https://www.facebook.com/ingwengo
這張專輯可以在上面的網址「全曲試聽」(超大方!),我就不用多寫什麼無用的詞句了,請聽聽看。小手是無庸置疑的第一名,而回家的路、相信自己、柚子花、去海邊、A Better World 都是不錯的歌曲,一張 CD 才兩百五,有意者請洽蔡英文全國競選總部(爆)。 <- 板橋火車站斜對面,南一門出站往十字路口對角看,就是總部門口。
好啦,說正經的,純從音樂的角度,這張也是很成熟的作品;有國、台、客、原住民語,但 CiaCia 統籌後,全部十三首歌的調性意外地和,卻也不失去每一首歌曲的個性,是一張很值得買來收藏的CD。再提一點好了,「Now I'm 27」意外地契合我們七零年代的共同記憶,曲調可能稍微尖銳了一點,配上歌詞,就成為另一首有「亮點」的歌曲:酸酸的長大,但介於大人與小孩之間的世代,面臨的問題應該是相同的,讓我深感共鳴。
以下是小手的 MV:
2011年11月14日
劉姍姍案 FBI 探員的證詞
http://media2.nbcactionnews.com/pdf/LiuComplaintAffidavit.pdf
這是負責偵辦本案的 FBI 探員 Steven J. Leippert 所寫的 affidavit(提給法院的宣示書,如果內容刻意不實,會觸犯偽證罪)。
大意翻:
==
(1) 我是密蘇里州堪薩斯市的 FBI 探員,有超過九年的執法經歷;寫這篇affidavit 的目的是證實對劉姍姍「外籍勞工契約詐欺罪」的指控。
(2) 2011 年 9 月,有一位菲律賓藉的女性受害者(以下簡稱FV),聲稱:FV 在 2010 年 11月之前都住在馬尼拉,有人問他是否有興趣到美國的「台北經濟文化辦事處駐堪薩斯代表處」,替該辦事處的某員工當幫傭;他後來知道這位「員工」的名字是姍姍 Jacqueline 劉。
雇用契約是在台灣駐馬尼拉代表處簽的,隨即寄回給劉姍姍,以便辦理入境美國的 B-1 簽證。
(3) FV於 2011 年 3 月 5 日抵達堪薩斯,由代表處的「證人一」接機,並坐上「證人一」的車抵達劉姍姍的家中。
(4) FV 在 3 月 6 日早上被劉姍姍搖醒,劉姍姍拿了一份行程表給FV,上面寫滿了她每一天該做什麼事、以及該事項應該完成的時限。
(5) FV 表示,她拿到的錢,低於在馬尼拉簽好的契約中所載之數字;她的月薪大約是 400 到 450 美金左右。
(6) 劉姍姍說,沒有她的准許,不准離開家中,而且每週至少要工作六天。
(7) 劉姍姍告訴 FV,我跟當地的執法機關是好朋友,也在該社區是知名人物,如果你不聽話,就會被遣送回國。
(8) 劉姍姍要求 FV 一天工作 16 到 18 個小時,而且「指定FV被允許睡覺的時間」。
(9) 劉姍姍會辱罵(verbally abuse)FV、要求 FV 做額外的個人服務。
(10) 劉姍姍扣著 FV 的護照與簽證不還,FV也不知道這些文件到底在哪。
(11) 劉姍姍買日常雜貨(grocery)的方式是:開車載 FV 去,拿錢要 FV 進店裡買東西;某一次買東西時,FV 在店裡遇到同為菲律賓藉的人,開口要求對方幫忙逃出。
(12) 在 2011 年 8 月 10 日,該菲律賓藉人協助 FV 逃出劉姍姍家中。
(13) FV 逃出時,拿著她的薪水袋,上面清楚地寫著她的過低薪資。
(14) FV 的 B-1 簽證是在美國駐馬尼拉大使館辦的;由於辦理 B-1 簽證需要雙方簽署好的合約,所以得知合約內容如下:
(a) 兩年聘僱期
(b) 月薪 1,240 美金
(c) 每天工作八小時
(d) 一周工時 40 小時
(e) 如果超出當日工時、或者需要在假日工作,則需要付加班費
(f) 在非工作時間,不需要待在雇主家中
(15) 「證人二」表示:FV已在該單位工作差不多一年,也證明當初契約簽訂的方法是,將 FV 簽好的契約傳真到辦事處,劉姍姍簽名後,再傳真回馬尼拉;劉姍姍簽名的原件,則交由聯邦快遞寄到馬尼拉。
(16) 「證人二」繼續表示:當 FV 抵達堪薩斯時,劉姍姍指示「證人二」付美金 225 給 FV,「證人二」照做了。
同時,「證人二」也說,原始的契約內容是劉姍姍寫的,劉姍姍明知依契約,她有義務要付月薪 $1240 美金給 FV,現在卻沒有付足金額。
(17) 「證人二」說,FV被迫長時間工作,也常常被吼、被叫來叫去做事。
(18) 「證人二」又繼續爆,劉姍姍的前一個傭人,也跟本案的 FV 一樣,拿到的錢遠低於契約內容,前後兩位傭人實際拿到的薪水都差不多。
(19) 「證人二」說,前一位傭人得了憂鬱症,並拒絕進食;前一位傭人曾經被劉姍姍打過(physically abused)。
(20) 「證人三」表示,他在辦事處工作了兩年四個月,工作性質很像會計;當劉姍姍簽下 FV 契約時,負責把契約傳真回馬尼拉、並把原本寄回馬尼拉的就是「證人三」。
(21) 由於「證人三」的工作性質,該辦事處的帳是他在記的,將帳目回報給台灣也是他的工作。
(22) 「證人三」表示,每一次 FV 從「證人三」拿到的錢的數字,都是美金 225,再加上「買劉姍姍的日常用品費」70 美金。(譯註:請注意我框起來的地方,這 70 元是買給劉姍姍的)
(23) 「證人三」表示:這不是第一次了,劉姍姍的前一位傭人也是同樣的聘僱條件,卻也沒拿到足額的錢。
(24) 「證人三」說,台灣法律並沒有規定,劉姍姍必須在自己的住宅內裝監視器。
2011年11月12日
NBA勞資協商雜感
小市場賺錢度 -> 原本的解決方法是 enhanced revenue sharing。
目前的 CBA當中,Basketball Related Income 已明確定義什麼叫做「籃球相關收入」:販賣周邊商品、全國電視轉播權、主場周邊一定距離的授權專賣店等等,這些錢會交由聯盟統籌分配,所以才叫 revenue sharing。勞資目前爭的分成,指的就是這一塊餅,球員想要 52%,但 Stern說要嘛 50%,不然拉倒只有47%。
先拉出來討論所謂「大」、「小」市場的定義,它其實就是「地方電視轉播權」,這就是 enhanced revenue sharing 的核心。小市場球隊一年的轉播權大概兩、三千萬美金,這是球隊的私房錢,不歸公帳。而大市場的轉播權,例如:
湖人:一年 1.5 億美金
火箭:單年數字未知,但與大聯盟的太空人隊共同,與 Comcast簽下了 10 億美元的轉播合約,兩隊對分。
拓荒者:一年一千兩百萬美金
這才是「大」、「小」市場競爭力不平等的緣故;湖人光用轉播權就夠付薪水、豪華稅跟其他營業成本;門票、周邊、全國或海外轉播權都是純賺。但是拓荒者的地方轉播權,連付Brandon Roy的薪水都不夠。
這是老闆們內部的紛爭;小市場球隊強烈要求把「地方電視轉播權」這塊納入 BRI,把餅做大,自己的負擔就不用那麼大(講白一點,小市場球隊的球員薪水要由大市場付);但大市場老闆當然不肯吐這塊肥肉,所以「個人猜測」啦,老闆們協商的結果,應該是肥肉仍然由大市場球隊獨吞,但接受累進豪華稅,使得小市場不會被對手的錢砸得頭昏眼花,也使得 BRI 這塊餅不要太大,給球員的錢就不用太多。「競爭力與賺錢度」不能兼得,小市場球隊應該是選擇退讓「賺錢度」以換取「競爭力」,這目前也貌似是 NBA 官方的共識。
所以結論應該是:暫時假裝「累進豪華稅」可以拉近大小市場的競爭力(實際成效如何未知),但賺錢能力還是要靠自己;也就是說:Jordan 作為球隊老闆,如果不要再搞 Kwame Brown 或 Adam Morrison 這對活寶,山貓可以有競爭力;但 NBA 不保證你賺錢,你會飛不代表山貓也會飛,山貓賺不賺錢還是要靠自己。
這應該是 NBA 官方目前的談判底線。
==
有人問:不懂為何你會說累進豪華稅不是利潤分享?我的回答是:
例如,在最極端的狀況,球隊的薪資已經爆表,但發覺「少一塊衝擊冠軍的拼圖」要梭哈的時候,豪華稅是 1:3.5。
此時,球隊只有中產可用(鳥權是用在自家球員續約,不符合「少一塊拼圖」這個假設),姑且以一年五百萬美金計算,豪華稅就是一千七百五十萬,再加上球員年薪五百萬,簽下這個只有中產價值球員(J.J. Redick、Lou Williams)的成本就是兩千兩百五十萬美金。
靠,這數字比 Rashard Lewis 還貴。
而且球員簽中產,通常不會只簽一年;暫且算兩年好了,隔年的實際成本馬上超越 Kobe Bryant,成為全 NBA最貴的球員。如果賭到冠軍,勝者為王不用多說;如果沒賭到呢?沒有 not 1、not 2、not 3.. 怎麼辦呢?這個 GM 馬上就變成 NBA第一大豬頭。(我沒有暗示他是 Isiah Thomas...)
兩千萬已經夠沒價值,再付兩千萬給一個中產球員?這個時候,理智一點的 GM 就會鬆手了。
所以,「累進豪華稅」真正的目的不是「課稅」,而是設一個隱藏的薪資天花板,讓各球隊灑銀彈之前,得想一下「我真的要變成豬頭嗎?」也就是說,我「個人」不認為有球隊願意付超過 1:1.5的豪華稅(我知道這很主觀,各位可以有自己的判斷),這會讓 7000~7500萬成為一個「事實上的hard-cap」;在「課不到太多豪華稅」的前提之下,又有什麼 revenue 可以 share?
所以我認為,累進豪華稅是一個「批著豪華稅狼皮的薪資硬上限」,即使有利潤分享,也只是附帶效果;它真正的的重點,仍然是平衡大小市場的競爭地位。
至於小市場球隊能否賺錢?NBA 官方已經暗示的很清楚了:兄弟登山,各自努力。Jordan你當年就說過「沒法賺錢的老闆,就該把球隊賣掉」,現在是實現諾言的時候了。
2011年11月11日
[新聞] 國中全部直升 師大附中家長有共識
身為附中校友,當然是反對這個決議的。
國中部已經改建這麼豪華了,其他設施也都跟高中部共用;如果不用念書就可以上附中,在國中部認真念書的學生不就是笨蛋?這樣惡性循環下去,進了國中部就沒人要念書了,結果是全部變笨蛋;更糟的是,笨蛋還能全體直升,附中就只有科教班能念了。
明星學校是假,同儕是真;建中之所以為建中,並不是校舍五星級(建中校友應該會跳出來說:五星級是真,不過是倒數)、教學五星級、或預算五星級,而是同學五星級。一群天才在一起,就算是苦讀型的偽天才一樣可以磨出成就。
附中同理。
其實附中國中部,已經有行之多年的直升名額了(最起碼十五年);但這些人是就算聯考也進的了附中的學生,「直升」只是讓他們省掉「為了考試而考試」的痛苦(不用斤斤計較於小考、月考、學測、才藝甄試等等),對教育資源公平性、及附中的競爭力沒有影響。
但全體直升就是特權直升,等於讓「前人努力念書」種下的樹給包起來,只有我能乘涼,非天龍屬性者滾去旁邊打傘;如果入學門檻不再是成績,而是財力(靠爸族能買下大安區房子的財力),那附中畢業證書要不要乾脆公開拍賣算了?
==
不過,附中國中部的入學門檻是很嚴格的;單純遷戶籍不夠,還要看設戶籍的時間長短排隊 stand by ;目前的狀況是:你先趕快去監察院結個婚(監察院大概不能附帶打砲功能啦,不然實在可以順便),遷戶籍到附中國中部學區,「之後」生下的小孩「大概」有機會可以排進順位。
如果小朋友是國小,還沒遷戶口的,只能說下輩子請早了。
...繼續閱讀
2011年11月10日
洋蔥炒蛋到小英便當 [1] [售後服務]
我總不能當一個沒有兵的指揮官,否則我要如何打仗?於是我打電話給這些當初勸我出來承擔責任的青壯世代:「喂!你們怎麼都沒有售後服務的喔?」
2011年11月9日
2011年11月7日
今日 quote [友誼如雞蛋]
2011年11月5日
My Back Pages
DYLAN / YOUNG / CLAPTON / HARRISON / PETTY - My... 发布人 THE-GRAND-WAZOO
Crimson flames tied through my ears
Rollin’ high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
“We’ll meet on edges, soon,” said I
Proud ’neath heated brow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
Half-wracked prejudice leaped forth
“Rip down all hate,” I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull. I dreamed
Romantic facts of musketeers
Foundationed deep, somehow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
Girls’ faces formed the forward path
From phony jealousy
To memorizing politics
Of ancient history
Flung down by corpse evangelists
Unthought of, though, somehow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
A self-ordained professor’s tongue
Too serious to fool
Spouted out that liberty
Is just equality in school
“Equality,” I spoke the word
As if a wedding vow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
In a soldier’s stance, I aimed my hand
At the mongrel dogs who teach
Fearing not that I’d become my enemy
In the instant that I preach
My pathway led by confusion boats
Mutiny from stern to bow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow
Ah, but I was so much older then
I’m younger than that now
釋字692號不同意見書(湯德宗)
(節錄)
本來,再高深的理論也能以平易近人的方式說明。吾人只需平心自問:本件多數意見關於「在校就學」的解釋-- 只需就讀當地政府權責機關認可之大陸地區正式學校,真的比主管機關(財政部)的解釋-- 須就讀於學歷經教育部認可之大陸地區學校,更高明、更符合「立法意旨」、更能因應兩岸情勢的變化?
其實,「系爭函釋」說得很明白:「現階段臺灣地區人民年滿二十歲,就讀學歷未經教育部認可之大陸地區學校,納稅義務人於辦理綜合所得稅結算申報時,不得列報扶養親屬免稅額」。本案聲請人之子女就讀之「北京大學」當年雖不為教育部所認可,但今(民國一00)年教育部認可的大陸地區學校已達41所(包含北京大學在內)。更重要的是,所得稅免稅額列報之認定應操之在我,而非操之於人;兩岸事務之處理更應注意維護國家主權!
我愛過的那個時代:當時,我們以為可以改變世界
是的,文章分類是「音樂」,而不是閱讀,因為這本書的原文書名:「マイ・バック・ページ ある60年代の物語」當中的片假,正是 My Back Pages。
作者川本三郎,踩在旁觀者與當事人的灰線兩端,經歷了日本六零年代學生運動的興衰,於出獄後陸續連載了當年的經歷,並集結成「マイ・バック・ページ」此書;出版(1988)後不久即絕版,2010年由於即將改編成電影,由妻夫木聰主役,因此重新出版。
主題曲甚至找來奧田民生,唱了三小段 My Back Pages的原文歌詞,再加上一段日文歌詞:
Crimson flames tied through my ears
Rollin' high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
"We'll meet on edges, soon," said I
Proud 'neath heated brow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
Half-wracked prejudice leaped forth
"Rip down all hate," I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull. I dreamed
Romantic facts of musketeers
Foundationed deep, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
白か黒しかこの世にはないと思っていたよ
誰よりも早くいい席で いい景色がみたかったんだ
僕を好きだと言ってくれた 女たちもどこかへ消えた
あ~ あのころの僕より今の方がずっと若いさ
あ~ あのころの僕より今の方がずっと若いさ
Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow.
Ah, but I was so much older then,
I'm younger than that now.
這個版本本身並不好「聽」(或者應該說,身為Bob Dylan樂迷,除了三十週年那場以外,其他cover都聽不進去),從初回限定盤從六月賣到現在還賣不完就知道了;但「看」起來倒是滿有趣的,這首歌的確要找大叔級的奧田民生來唱,年輕人沒有 back pages 可唱。
買「マイ・バック・ページ」這張單曲:http://www.amazon.co.jp/dp/B004U7LJE0/ 的目的完全在 DVD,音樂聽過一次就收起來了;反倒是當初跟包裹一起到的「マル・マル・モリ・モリ! 」現在還在 iPod 裡 XD
(嘿嘿,今年的紅白,應該看得到愛菜唱這首歌吧!)
2011年11月3日
Greece Referendum
12M x 0.8(投票率,不考慮無投票權問題 ) x 0.1(10%,預估勝負差距) = 九十六萬人,由這九十六萬人決定歐盟的前途、與全世界經濟的走向,真他媽好樣的。
2011年10月31日
Steve Jobs 傳記選 [013] [為下一代 iPad 準備]
Steve Jobs 傳記選 [012] [iPad的雜音,與Jobs的PH值]
There was also the requisite dismissal from Bill Gates. “I still think that some mixture of voice, the pen and a real keyboard—in other words a netbook—will be the mainstream” (刪節) “I’ve been predicting a tablet with a stylus for many years” (刪節) “I will eventually turn out to be right or be dead.”
The night after his announcement, Jobs was annoyed and depressed. As we gathered in his kitchen for dinner, he paced around the table calling up emails and web pages on his iPhone.
(以下是Jobs本人的話)I got about eight hundred email messages in the last twenty-four hours. Most of them are complaining. There’s no USB cord! There’s no this, no that. Some of them are like, “Fuck you, how can you do that?” I don’t usually write people back, but I replied, “Your parents would be so proud of how you turned out.”
Steve Jobs 傳記選 [011] [iPad 誕生]
If you had been paying attention to patent filings, you would have noticed the one numbered D504889 that Apple applied for in March 2004 and was issued fourteen months later. Among the inventors listed were Jobs and Ive. he application carried sketches of a rectangular electronic tablet with rounded edges, which looked just the way the iPad turned out, including one of a man holding it casually in his left hand while using his right index finger to touch the screen.
Since the Macintosh computers were now using Intel chips, Jobs initially planned to use in the iPad the low-voltage Atom chip that Intel was developing. (刪節) But Intel was used to making processors for machines that plugged into a wall, not ones that had to preserve battery life. So Tony Fadell argued strongly for something based on the ARM architecture. Fadell gathered support from other engineers and proved that it was possible to confront Jobs and turn him around. “Wrong, wrong, wrong!” Fadell shouted at one meeting when Jobs insisted it was best to trust Intel to make a good mobile chip. Fadell even put his Apple badge on the table, threatening to resign.
Eventually Jobs relented. “I hear you,” he said. “I’m not going to go against my best guys.” In fact he went to the other extreme. Apple licensed the ARM architecture, but it also bought a 150-person microprocessor design firm in Palo Alto, called P.A. Semi, and had it create a custom system-on-a-chip, called the A4, which was based on the ARM architecture and manufactured in South Korea by Samsung. As Jobs recalled:
At the high-performance end, Intel is the best. They build the fastest chip, if you don’t care about power and cost. But they build just the processor on one chip, so it takes a lot of other parts. Our A4 has the processor and the graphics, mobile operating system, and memory control all in the chip. We tried to help Intel, but they don’t listen much. We’ve been telling them for years that their graphics suck. Every quarter we schedule a meeting with me and our top three guys and Paul Otellini. At the beginning, we were doing wonderful things together. They wanted this big joint project to do chips for future iPhones. There were two reasons we didn’t go with them. One was that they are just really slow. They’re like a steamship, not very flexible. We’re used to going pretty fast. Second is that we just didn’t want to teach them everything, which they could go and sell to our competitors.
Steve Jobs 傳記選 [010] [iPhone4收訊危機,與兒子的教育]
When it came to designing the iPhone, Ive’s design desires bumped into a fundamental law of physics that could not be changed even by a reality distortion field. Metal is not a great material to put near an antenna. As Michael Faraday showed, electromagnetic waves flow around the surface of metal, not through it. So a metal enclosure around a phone can create what is known as a Faraday cage, diminishing the signals that get in or out. The original iPhone started with a plastic band at the bottom, but Ive thought that would wreck the design integrity and asked that there be an aluminum rim all around. After that ended up working out, Ive designed the iPhone 4 with a steel rim. The steel would be the structural support, look really sleek, and serve as part of the phone’s antenna.
But it(收訊問題) became known as “Antennagate,” and it boiled to a head in early July, when Consumer Reports did some rigorous tests and said that it could not recommend the iPhone 4 because of the antenna problem.
Jobs was in Kona Village, Hawaii, with his family when the issue arose. At first he was defensive. (刪節) Jobs’s second reaction was to be hurt. He took the criticism personally and became emotionally anguished. “At his core, he doesn’t do things that he thinks are blatantly wrong, like some pure pragmatists in our business,” Levinson said. “So if he feels he’s right, he will just charge ahead rather than question himself.” Levinson urged him not to get depressed. But Jobs did. “Fuck this, it’s not worth it,” he told Levinson. Finally Tim Cook was able to shake him out of his lethargy. He quoted someone as saying that Apple was becoming the new Microsoft, complacent and arrogant. The next day Jobs changed his attitude. “Let’s get to the bottom of this,” he said.
So he flew back from Hawaii. But before he left, he made some phone calls. It was time to gather a couple of trusted old hands, wise men who had been with him during the original Macintosh days thirty years earlier. His first call was to Regis McKenna, the public relations guru. (刪節) The second call was to the adman Lee Clow. (刪節)
Jobs also decided to bring his son Reed, then a high school senior, back with him from Hawaii. “I’m going to be in meetings 24/7 for probably two days and I want you to be in every single one because you’ll learn more in those two days than you would in two years at business school,” he told him. “You’re going to be in the room with the best people in the world making really tough decisions and get to see how the sausage is made.” Jobs got a little misty-eyed when he recalled the experience. “I would go through that all again just for that opportunity to have him see me at work,” he said. “He got to see what his dad does.”
Steve Jobs 傳記選 [009] [對App上架的限制]
The pornography ban also caused problems. “We believe we have a moral responsibility to keep porn off the iPhone,” Jobs declared in an email to a customer. “Folks who want porn can buy an Android.”
This prompted an email exchange with Ryan Tate, the editor of the tech gossip site Valleywag. Sipping a stinger cocktail one evening, Tate shot off an email to Jobs decrying Apple’s heavy-handed control over which apps passed muster. “If Dylan was 20 today, how would he feel about your company?” Tate asked. “Would he think the iPad had the faintest thing to do with ‘revolution’? Revolutions are about freedom.”
To Tate’s surprise, Jobs responded a few hours later, after midnight. “Yep,” he said, “freedom from programs that steal your private data. Freedom from programs that trash your battery. Freedom from porn. Yep, freedom. The times they are a changin’, and some traditional PC folks feel like their world is slipping away. It is.”
註:我把 The Times They Are a-Changin' 標紅色的理由是:這是 Bob Dylan 1964 年 1 月發行的專輯(個人的第三張);Tate 用 Dylan 質疑 Steve Jobs,於是 Steve Jobs 用 Dylan 的歌曲回敬,真夠酸。
有興趣的人,我把歌詞放在繼續閱讀裡。 ...繼續閱讀
Steve Jobs 傳記選 [008] [自由與管制]
The comparison between what Microsoft wrought in the 1980s and what Google was trying to do in 2010 was not exact, but it was close enough to be unsettling—and infuriating. It exemplified the great debate of the digital age: closed versus open, or as Jobs framed it, integrated versus fragmented.
(這段全部是Bill Gates 的話)"There are some benefits to being more closed, in terms of how much you control the experience, and certainly at times he’s had the benefit of that, (刪節) but refusing to license the Apple iOS, gave competitors like Android the chance to gain greater volume. (刪節) [C]ompetition among a variety of devices and manufacturers leads to greater consumer choice and more innovation. These companies are not all building pyramids next to Central Park, (刪節) but they are coming up with innovations based on competing for consumers. (刪節) Most of the improvements in PCs came because consumers had a lot of choices, and that would someday be the case in the world of mobile devices. Eventually, I think, open will succeed, but that’s where I come from. In the long run, the coherence thing, you can’t stay with that."
Steve Jobs 傳記選 [007] [與Google結怨]
Jobs had tried to dissuade Google from developing Android. He had gone to Google’s headquarters near Palo Alto in 2008 and gotten into a shouting match with Page, Brin, and the head of the Android development team, Andy Rubin. (Because Schmidt was then on the Apple board, he recused himself from discussions involving the iPhone.) “I said we would, if we had good relations, guarantee Google access to the iPhone and guarantee it one or two icons on the home screen,” he recalled. But he also threatened that if Google continued to develop Android and used any iPhone features, such as multi-touch, he would sue. At first Google avoided copying certain features, but in January 2010 HTC introduced an Android phone that boasted multi-touch and many other aspects of the iPhone’s look and feel. That was the context for Jobs’s pronouncement that Google’s “Don’t be evil” slogan was “bullshit.”
Our lawsuit is saying, “Google, you fucking ripped off the iPhone, wholesale ripped us off.” Grand theft. I will spend my last dying breath if I need to, and I will spend every penny of Apple’s $40 billion in the bank, to right this wrong. I’m going to destroy Android, because it’s a stolen product. I’m willing to go to thermonuclear war on this. They are scared to death, because they know they are guilty. Outside of Search, Google’s products—Android, Google Docs—are shit.
Steve Jobs 傳記選 [006] [Siri的性別?]
Over lunch, Scott Forstall and Phil Schiller came in to display mockups of some products that Apple had in the pipeline. Jobs peppered them with questions and thoughts, especially about what capacities the fourth-generation cellular networks might have and what features needed to be in future phones. At one point Forstall showed off a voice recognition app. As he feared, Jobs grabbed the phone in the middle of the demo and proceeded to see if he could confuse it. “What’s the weather in Palo Alto?” he asked. The app answered. After a few more questions, Jobs challenged it: “Are you a man or a woman?” Amazingly, the app answered in its robotic voice, “They did not assign me a gender.” For a moment the mood lightened.
Steve Jobs 傳記選 [005] [政權交替]
“One of the things I wanted to do for Apple was to set an example of how you do a transfer of power right,” he told me. He joked about all the rough transitions that had occurred at the company over the past thirty-five years. “It’s always been a drama, like a third-world country. Part of my goal has been to make Apple the world’s best company, and having an orderly transition is key to that.”
(刪節)
The best time and place to make the transition, he decided, was at the company’s regularly scheduled August 24 board meeting. He was eager to do it in person, rather than merely send in a letter or attend by phone, so he had been pushing himself to eat and regain strength. The day before the meeting, he decided he could make it, but he needed the help of a wheelchair. Arrangements were made to have him driven to headquarters and wheeled to the boardroom as secretly as possible.
He arrived just before 11 a.m., when the board members were finishing committee reports and other routine business. Most knew what was about to happen. But instead of going right to the topic on everyone’s mind, Tim Cook and Peter Oppenheimer, the chief financial officer, went through the results for the quarter and the projections for the year ahead. Then Jobs said quietly that he had something personal to say. Cook asked if he and the other top managers should leave, and Jobs paused for more than thirty seconds before he decided they should. Once the room was cleared of all but the six outside directors, he began to read aloud from a letter he had dictated and revised over the previous weeks. “I have always said if there ever came a day when I could no longer meet my duties and expectations as Apple’s CEO, I would be the first to let you know,” it began. “Unfortunately, that day has come.”
Steve Jobs 傳記選 [004] [為什麼想出版傳記?]
After two hours, he grew quiet, so I got off the bed and started to leave. “Wait,” he said, as he waved to me to sit back down. It took a minute or two for him to regain enough energy to talk. “I had a lot of trepidation about this project,” he finally said, referring to his decision to cooperate with this book. “I was really worried.”
“Why did you do it?” I asked.
“I wanted my kids to know me,” he said. “I wasn’t always there for them, and I wanted them to know why and to understand what I did. Also, when I got sick, I realized other people would write about me if I died, and they wouldn’t know anything. They’d get it all wrong. So I wanted to make sure someone heard what I had to say.”
Steve Jobs 傳記選 [003] [開放或封閉?]
They were both right. Each model had worked in the realm of personal computers, where Macintosh coexisted with a variety of Windows machines, and that was likely to be true in the realm of mobile devices as well. But after recounting their discussion, Gates added a caveat: “The integrated approach works well when Steve is at the helm. But it doesn’t mean it will win many rounds in the future.” Jobs similarly felt compelled to add a caveat about Gates after describing their meeting: “Of course, his fragmented model worked, but it didn’t make really great products. It produced crappy products. That was the problem. The big problem. At least over time.”
(刪節)
We discussed what various people from his past, ranging from Tina Redse to Mike Markkula to Bill Gates, now thought of him. I recounted what Gates had said after he described his last visit with Jobs, which was that Apple had shown that the integrated approach could work, but only “when Steve is at the helm.” Jobs thought that was silly. “Anyone could make better products that way, not just me,” he said. So I asked him to name another company that made great products by insisting on end-to-end integration. He thought for a while, trying to come up with an example. “The car companies,” he finally said, but then he added, “Or at least they used to.”
2011年10月30日
Steve Jobs 傳記選 [002] [Fuck You]
[日劇] ランナウェイ〜愛する君のために

「ランナウェイ~愛する君のために」,市原隼人主役的日劇;先前以「衝著生物股長的歩いていこう」為理由而看,但剛看完第一集後,列為本季必追。
歌曲與劇情意外地非常搭(廢話,這是水野良樹針對劇情寫的詞),配出來的時機有夠催淚 T_T
另外,現在子役一個比一個厲害是怎樣?
劇情描述我就直接引用官網了:「無実の罪で刑務所に収監されていた4人の若者たちが、それぞれの目的を果たすために脱獄を計画する。理不尽な社会への反抗と、家族のため愛する者のために、北九州→東京 1000キロ・・・若者たちは度重なる試練を乗り越え東京を目指す!」
歩いていこう的歌詞,我列在繼續閱讀裡。
...繼續閱讀
Steve Jobs 傳記選 [001] [不斷創新]
在全書最後一章,Jobs 自己說的話:
「You always have to keep pushing to innovate. Dylan could have sung protest songs forever and probably made a lot of money, but he didn’t. He had to move on, and when he did, by going electric in 1965, he alienated a lot of people. His 1966 Europe tour was his greatest. He would come on and do a set of acoustic guitar, and the audiences loved him. Then he brought out what became The Band, and they would all do an electric set, and the audience sometimes booed. There was one point where he was about to sing “Like a Rolling Stone” and someone from the audience yells “Judas!” And Dylan then says, “Play it fucking loud!” And they did. The Beatles were the same way. They kept evolving, moving, refining their art. That’s what I’ve always tried to do—keep moving. Otherwise, as Dylan says, if you’re not busy being born, you’re busy dying.」
這裡我要特別指出一點:「if you’re not busy being born, you’re busy dying」這段話出自 Bob Dylan 1965 年專輯「Bringing It All Back Home」裡的「It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)」這首歌;但意思絕對不是 google 到的「如果你不急著出生,那又為何要急著去死」,這翻譯完全錯誤。
Steve Jobs 的解讀才是正解:「they kept evolving, moving, refining」,這才是「if you’re not busy being born, you’re busy dying」的意義:「如果你不是忙著成長,就是忙著死亡」 -- keep moving, or you're keeping dying.
新北市國小校長收賄案
還好我老爹雖然參與了N年的營養午餐招標,但保證跟業者毫無瓜葛,連請喝茶都不去,甚至因為吃素的關係,根本沒吃過業者提供的餐點,都是自己花錢買午餐(有參與營養午餐業務的行政人員,可以免費吃),所以我是以看笑話(加心痛:羊毛出在羊身上,校長收的賄款不是來自業者,而是來自不到十二歲的小朋友,連小朋友都的血都敢吸,你們這些豬狗不如的垃圾!)的心態在看這次的事件。
不過就我所知,檢調這次有打到靶,幾個關鍵的「眉角」都有抓到,包括優等優先評選、評選委員名單、營養午餐秘書、以及最有趣的一點:營養師,全部都列入偵查內容(如果媒體所述為真的話),深深希望這個案子不能河蟹,一定要拉葡萄一次一大串,公務員違背職務收賄是五年以上無期徒刑以下,所以要嘛無罪、要嘛就是最少五年,最起碼要兩年半才能出獄(被羈押的校長如果判刑確定,2014年4月再見!)
屁股洗乾淨吧,你們這些王八蛋!
