April 27,2008
加強版《千機變》:《功夫之王》The Forgidden Kingdom
本人向來對英皇出品沒甚好感。《功夫之王》是一齣掛著「洋」頭的大膽crossover之作,姑且一看吧。
說此片是一碟雜錦炒飯絕不為過。古、今、中、外,從《西遊記》到《白髮魔女傳》,由邵氏電影到改編神話故事,時空門、天行者、李小龍、新演員和資深演員共冶一爐,再加上電腦特效,便炒出這部港產西片。
李連杰的美猴王雖算不上完美,但頗有新鮮感,而和尚更是我比較欣賞的角色;成龍搞笑式演繹的醉仙則是名副其實的舊酒新瓶。美國少年Jason外表不討好,卻居然跟劉亦菲飾演的金燕子萌生情愫──眼看著他幾乎要吻下去的時候,我心裡不禁大叫:OH, NO!
請得起兩位「JL」,製作費應該不差吧,誰知剛好相反──怎麼佈景如此難看?!開首的孫悟空於山巔上大戰玉彊士兵的場景,與結局時在天庭送別Jason的廠景,可謂首尾呼應,堪稱「蛇頭蛇尾」!白髮魔女李冰冰出場的花林大戰,花林略嫌粗糙;及後Jason回到美國,在鐵絲網前打架的一幕,Jason臉上的燈光似是警方追捕逃犯用的電筒燈,這種外行人都能看出的錯處,絕對不可接受吧。而這些硬件上的錯失,關鍵並不在於是否粗製濫造,而是全片參差不一致──電影中不乏富有真實感的純樸村落和有如國畫般優美的山水景致──這才是突顯廠影缺陷的致命傷。情形就像在王晶電影當中忽然看見王家衛手筆一樣古怪。
白眉道人(其實是玉皇大帝,但造型十足Kill Bill的白眉道人)與一眾中港台演員嘴裡明明是說英語的口形,吐出來的卻是粵語;Jason從The Gate of No Gate回到中國古代,便說得一口流利的粵語嗎?結尾部份歌頌天下太平的「梵音」為何是普通話呢?兩文三語的詭異感,可會是我的個人問題?雖然我看的是粵語版,但想必英文版同樣令人感到突兀,就像兒童節目內說著廣東話的洋人教英文一樣詭異......
唯一巧妙的是劇情中和尚與孫悟空的聯繫,有一點點玄妙。
失敗乃成功之母,祝電影白老鼠下次好運。
說此片是一碟雜錦炒飯絕不為過。古、今、中、外,從《西遊記》到《白髮魔女傳》,由邵氏電影到改編神話故事,時空門、天行者、李小龍、新演員和資深演員共冶一爐,再加上電腦特效,便炒出這部港產西片。
李連杰的美猴王雖算不上完美,但頗有新鮮感,而和尚更是我比較欣賞的角色;成龍搞笑式演繹的醉仙則是名副其實的舊酒新瓶。美國少年Jason外表不討好,卻居然跟劉亦菲飾演的金燕子萌生情愫──眼看著他幾乎要吻下去的時候,我心裡不禁大叫:OH, NO!
請得起兩位「JL」,製作費應該不差吧,誰知剛好相反──怎麼佈景如此難看?!開首的孫悟空於山巔上大戰玉彊士兵的場景,與結局時在天庭送別Jason的廠景,可謂首尾呼應,堪稱「蛇頭蛇尾」!白髮魔女李冰冰出場的花林大戰,花林略嫌粗糙;及後Jason回到美國,在鐵絲網前打架的一幕,Jason臉上的燈光似是警方追捕逃犯用的電筒燈,這種外行人都能看出的錯處,絕對不可接受吧。而這些硬件上的錯失,關鍵並不在於是否粗製濫造,而是全片參差不一致──電影中不乏富有真實感的純樸村落和有如國畫般優美的山水景致──這才是突顯廠影缺陷的致命傷。情形就像在王晶電影當中忽然看見王家衛手筆一樣古怪。
白眉道人(其實是玉皇大帝,但造型十足Kill Bill的白眉道人)與一眾中港台演員嘴裡明明是說英語的口形,吐出來的卻是粵語;Jason從The Gate of No Gate回到中國古代,便說得一口流利的粵語嗎?結尾部份歌頌天下太平的「梵音」為何是普通話呢?兩文三語的詭異感,可會是我的個人問題?雖然我看的是粵語版,但想必英文版同樣令人感到突兀,就像兒童節目內說著廣東話的洋人教英文一樣詭異......
唯一巧妙的是劇情中和尚與孫悟空的聯繫,有一點點玄妙。
失敗乃成功之母,祝電影白老鼠下次好運。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5926687