<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Talk with James-英語</title>
<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/cat_307681.html</link>
<description>家民老師的教學記事簿</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/cat_307681.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>我們得到國中讀劇A2組的優等獎喔</title>
	<description><![CDATA[
			

激烈的國中小英語文競賽，12月10日上午進行國中小團唱比賽，下午進行國中讀劇比賽。

比賽結果.:

國中團唱，特優德光，優等瀛海、大成，甲等聖功、後甲、民德、新興。
國小團唱，特優崇明、文元，優等寶仁、東光，甲等億載、海佃、勝利。
國中讀劇A1組，特優後甲、建興，優等聖功、瀛海、中山、金城，甲等文賢、民德、崇明、新興；
國中讀劇A2組，特優德光，優等南寧，甲等崑山、延平；
國中讀劇B組，特優崇明。

恭喜二年級的讀劇比賽同學(恭喜 201陳冠宇 203陳亭羽 陳雅雯 204蘇昱汶 205王宜菁 206高潔妤 207 賴怡蓁 丁均宜)，雖然老師沒辦法到場為大家加油，但老師的精神與大家同在，老師也請吃麥當勞啦！也感謝奕如老師辛苦地指導大家，也謝謝她請的飲料囉。

市政府為大家拍的影片，老師應該可以在學期末拿到，到時候再轉檔放在ｙｏｕｔｕｂｅ上面給大家欣賞。

劇本下載：
Inky Lucy (Script Download)

奕如老師拍的照片相片在此：



點下面可以看相簿：
英語讀劇比賽全記綠
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/james_is_007/74b85502.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/james_is_007/74b85502.jpg"  border="0" alt="Award" hspace="5" height="400px" class="pict" align="left"></a></div><br />
<br />
激烈的國中小英語文競賽，12月10日上午進行國中小團唱比賽，下午進行國中讀劇比賽。<br />
<br />
比賽結果.:<br />
<br />
國中團唱，特優德光，優等瀛海、大成，甲等聖功、後甲、民德、新興。<br />
國小團唱，特優崇明、文元，優等寶仁、東光，甲等億載、海佃、勝利。<br />
國中讀劇A1組，特優後甲、建興，優等聖功、瀛海、中山、金城，甲等文賢、民德、崇明、新興；<br />
國中讀劇A2組，特優德光，優等南寧，甲等崑山、延平；<br />
國中讀劇B組，特優崇明。<br />
<br />
恭喜二年級的讀劇比賽同學(<b>恭喜 201陳冠宇 203陳亭羽 陳雅雯 204蘇昱汶 205王宜菁 206高潔妤 207 賴怡蓁 丁均宜</b>)，雖然老師沒辦法到場為大家加油，但老師的精神與大家同在，老師也請吃麥當勞啦！也感謝奕如老師辛苦地指導大家，也謝謝她請的飲料囉。<br />
<br />
市政府為大家拍的影片，老師應該可以在學期末拿到，到時候再轉檔放在ｙｏｕｔｕｂｅ上面給大家欣賞。<br />
<br />
劇本下載：<br />
<a href="http://blog.roodo.com/james_is_007/01d32ceb.doc">Inky Lucy (Script Download)</a><br />
<br />
奕如老師拍的照片相片在此：<br />
<br />
<embed type="application/x-shockwave-flash" src="http://picasaweb.google.com.tw/s/c/bin/slideshow.swf" width="400" height="267" flashvars="host=picasaweb.google.com.tw&captions=1&RGB=0x000000&feed=http%3A%2F%2Fpicasaweb.google.com.tw%2Fdata%2Ffeed%2Fapi%2Fuser%2Ftalk.with.james%2Falbumid%2F5280958622379738241%3Fkind%3Dphoto%26alt%3Drss" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed><br />
<br />
點下面可以看相簿：<br />
<table style="width:194px;"><tr><td align="center" style="height:194px;background:url(http://picasaweb.google.com/f/img/transparent_album_background.gif) no-repeat left"><a href="http://picasaweb.google.com.tw/talk.with.james/DOwlLK#"><img src="http://lh3.ggpht.com/_zCNZzW86lmU/SUm74yh7BIE/AAAAAAAADOY/vVynjwb_tZA/s160-c/DOwlLK.jpg" width="160" height="160" style="margin:1px 0 0 4px;"></a></td></tr><tr><td style="text-align:center;font-family:arial,sans-serif;font-size:11px"><a href="http://picasaweb.google.com.tw/talk.with.james/DOwlLK#" style="color:#4D4D4D;font-weight:bold;text-decoration:none;">英語讀劇比賽全記綠</a></td></tr></table>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/7882189.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/7882189.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 11:14:59 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>緊急通知：網上作業的問卷系統出問題</title>
	<description><![CDATA[
			緊急通知：網上作業的問卷系統出問題

因為網上作業的問卷系統出問題，有可能無法儲存各位同學的問卷內容。

如果你發現問卷還是無法儲存，請改用下面的連結交。

請大家到按下這個連結即可開始作答。寫完請按 Done 這個按鈕。

另外，也請同學們回答這一個額外的問題(一樣按這邊)。寫完一樣請按 Done 這個按鈕。

如果你已經在moodle系統裏面交過問卷了，或發現可以在 moodle 系統裏面交問卷，就不用再按上面第一個連結了，因為題目一模一樣，有問題的同學請在這篇文章下面回應。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<strong>緊急通知：網上作業的問卷系統出問題</strong><br />
<br />
因為網上作業的問卷系統出問題，<strong>有可能</strong>無法儲存各位同學的問卷內容。<br />
<br />
如果你發現問卷還是無法儲存，<strong>請改用下面的連結交</strong>。<br />
<br />
請大家到<a href="http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=D7afKrmTwg1w8j7To1EmVg_3d_3d" target="_blank">按下這個連結即可開始作答。</a>寫完請按<strong> Done 這個按鈕</strong>。<br />
<br />
另外，也請同學們<a href="http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=aSk3VqXnYduauYbHQ8re2Q_3d_3d" target="_blank">回答這一個額外的問題(一樣按這邊)</a>。寫完一樣請按<strong> Done 這個按鈕</strong>。<br />
<br />
如果你已經在moodle系統裏面交過問卷了，或發現可以在 moodle 系統裏面交問卷，就不用再按上面第一個連結了，因為題目一模一樣，有問題的同學請在這篇文章下面回應。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/6246871.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/6246871.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 01:04:19 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>英國新堡大學輔助計畫</title>
	<description><![CDATA[
			請各位同學登入：

http://kansuke.ncl.ac.uk/login/index.php

這是英國新堡大學研究生的輔助計畫，目的是讓大家作一些網上作業，來加強英語閱讀及深入練習課內知識。

請依老師的指示來作登入及練習。有操作上的問題可以在本文下面回應。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			請各位同學登入：<br />
<br />
<a href="http://kansuke.ncl.ac.uk/login/index.php" target="_blank">http://kansuke.ncl.ac.uk/login/index.php</a><br />
<br />
這是英國新堡大學研究生的輔助計畫，目的是讓大家作一些網上作業，來加強英語閱讀及深入練習課內知識。<br />
<br />
請依老師的指示來作登入及練習。有操作上的問題可以在本文下面回應。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/6063201.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/6063201.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Fri, 02 May 2008 13:17:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>南寧高中96學年度國中部英語文競賽成績公告</title>
	<description><![CDATA[
			國中演講
第一名201林憶慈
第二名 105蔡千芹
第三名 204陳準祥
佳作204馬琮茗、205高建威、 103陳雅雯

國中說故事
第一名 107丁均誼
第二名 106 高潔妤
第三名 107賴怡蓁、204馬郁淇

恭喜上列同學！
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			國中演講<br />
第一名201林憶慈<br />
第二名 105蔡千芹<br />
第三名 204陳準祥<br />
佳作204馬琮茗、205高建威、 103陳雅雯<br />
<br />
國中說故事<br />
第一名 107丁均誼<br />
第二名 106 高潔妤<br />
第三名 107賴怡蓁、204馬郁淇<br />
<br />
恭喜上列同學！
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/5963419.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/5963419.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Fri, 02 May 2008 13:17:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>給英語老師的問卷(關於電腦輔助教學)</title>
	<description><![CDATA[
			這是我學弟研究論文的問卷之一，請有空的英語老師協助回答。 ^^

給英語老師的問卷(關於電腦輔助教學)，請按下面連結：

英語老師的問卷

謝謝。 :)
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			這是我學弟研究論文的問卷之一，請有空的英語老師協助回答。 ^^<br />
<br />
給英語老師的問卷(關於電腦輔助教學)，請按下面連結：<br />
<br />
<a href="http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=RPxCn_2bJG8gsQ9YctrVHN7w_3d_3d" target="_blank">英語老師的問卷</a><br />
<br />
謝謝。 :)
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/6124961.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/6124961.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Thu, 01 May 2008 10:24:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Inky Jacky 讀者劇場影片</title>
	<description><![CDATA[
			我們獲得台南市讀劇比賽佳作。來一起欣賞同學們精采的演出吧!

     

也看看照片吧:

2007讀劇表演

恭喜上列同學。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			我們獲得台南市讀劇比賽佳作。來一起欣賞同學們精采的演出吧!<br />
<br />
<object width="425" height="350"> <param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/V_C_2_FycvI"> </param> <embed src="http://www.youtube.com/v/V_C_2_FycvI" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"> </embed> </object><br />
<br />
也看看照片吧:<br />
<br />
<table style="width:194px;"><tr><td align="center" style="height:194px;background:url(http://picasaweb.google.com/f/img/transparent_album_background.gif) no-repeat left"><a href="http://picasaweb.google.com.tw/talk.with.james/200702"><img src="http://lh4.ggpht.com/talk.with.james/SFW1XFm35sE/AAAAAAAAB48/imi4yaWGtL4/s160-c/200702.jpg" width="160" height="160" style="margin:1px 0 0 4px;"></a></td></tr><tr><td style="text-align:center;font-family:arial,sans-serif;font-size:11px"><a href="http://picasaweb.google.com.tw/talk.with.james/200702" style="color:#4D4D4D;font-weight:bold;text-decoration:none;">2007讀劇表演</a></td></tr></table><br />
<br />
恭喜上列同學。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/5824953.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/5824953.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Mon, 07 Apr 2008 15:06:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Inky Jacky (讀者劇場劇本)</title>
	<description><![CDATA[
			Inky Jacky

    Characters:
    1. Jacky 蘇振沅
    2. Narrator, Jacky’s father 杜峻源
    3. Ruby 吳庭臻
    4. Kevin 蔡有偉
    5. Vivian 林純薏
    6. Daisy 謝淑涵
    7. Bob 蔡明宏
    8. Peter 葉永昇

Originally written by Lin Chia-Shien (林佳賢 http://www.wmfield.idv.tw ). Adapted by James Chiou Chia-min (邱家民 http://blog.roodo.com/james_is_007 ) for Readers Theater.
The script is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike License.本作品可供自由改作或使用，以創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣授權條款授權。(For more information, please visit: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/tw/ )

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			Inky Jacky<br />
<br />
    Characters:<br />
    1. Jacky 蘇振沅<br />
    2. Narrator, Jacky’s father 杜峻源<br />
    3. Ruby 吳庭臻<br />
    4. Kevin 蔡有偉<br />
    5. Vivian 林純薏<br />
    6. Daisy 謝淑涵<br />
    7. Bob 蔡明宏<br />
    8. Peter 葉永昇<br />
<br />
Originally written by Lin Chia-Shien (林佳賢 http://www.wmfield.idv.tw ). Adapted by James Chiou Chia-min (邱家民 http://blog.roodo.com/james_is_007 ) for Readers Theater.<br />
The script is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike License.本作品可供自由改作或使用，以創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5 台灣授權條款授權。(For more information, please visit: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/tw/ )<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/4490313.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/4490313.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/4490313.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Fri, 16 Nov 2007 15:40:47 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>我的月曆</title>
	<description><![CDATA[
			

點上面的按鈕，你就可以知道我最近要作的事。

下面是內嵌式的日曆：


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<a target="_blank" href="http://www.google.com/calendar/render?cid=nicenicegogogo%40gmail.com"><img src="http://www.google.com/calendar/images/ext/gc_button1_zh-TW.gif" border=0></a><br />
<br />
點上面的按鈕，你就可以知道我最近要作的事。<br />
<br />
下面是內嵌式的日曆：<br />
<br />
<iframe src="http://www.google.com/calendar/embed?height=400&amp;wkst=1&amp;bgcolor=%23FFFFFF&amp;src=nicenicegogogo%40gmail.com&amp;color=%235229A3" style=" border-width:0 " width="500" height="400" frameborder="0" scrolling="no"></iframe>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/4396041.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/4396041.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Wed, 31 Oct 2007 13:45:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>105班英語話劇表演影像</title>
	<description><![CDATA[
			 

我們的英語話劇也有上中國時報和中華日報的版面上喔。 ^^
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<embed style="width:400px; height:326px;" id="VideoPlayback" type="application/x-shockwave-flash" src="http://video.google.com/googleplayer.swf?docId=-3914820753442386080&hl=en" flashvars=""> </embed><br />
<br />
我們的英語話劇也有上中國時報和中華日報的版面上喔。 ^^
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/3112183.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/3112183.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Wed, 02 May 2007 22:31:41 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>線上英語字典</title>
	<description><![CDATA[
			收集幾個好用的英英、英漢字典。
電腦上了網之後，電子字典可以放一邊了。

英英字典：

HyperDictionary

Marriam Webster

Thesaurus.com

Encarta

Encarta (Dictionary)

Webopedia

yourdictionary.com

dict.org

American Heritage

WordMyth.net

Quotation Dictionary

http://dictionary.cambridge.org/

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~

英漢字典：

Dr. Eye 譯典通

翻譯小精靈

Babylon online

林語堂當代英漢字典

淡大的 英漢/漢英 線上電子字典

精粹辭庫

奇摩字典

顏氏美語
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			收集幾個好用的英英、英漢字典。<br />
電腦上了網之後，電子字典可以放一邊了。<br />
<br />
<font color="gold">英英字典：</font><br />
<br />
<a href="http://www.hyperdictionary.com/" target="_blank">HyperDictionary</a><br />
<br />
<a href="http://www.m-w.com/" target="_blank">Marriam Webster</a><br />
<br />
<a href="http://thesaurus.reference.com/" target="_blank">Thesaurus.com</a><br />
<br />
<a href="http://encarta.msn.com/" target="_blank">Encarta</a><br />
<br />
<a href="http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/dictionaryhome.aspx" target="_blank">Encarta (Dictionary)</a><br />
<br />
<a href="http://www.webopedia.com/" target="_blank">Webopedia</a><br />
<br />
<a href="http://www.yourdictionary.com/" target="_blank">yourdictionary.com</a><br />
<br />
<a href="http://www.dict.org/bin/Dict" target="_blank">dict.org</a><br />
<br />
<a href="http://www.bartleby.com/61/" target="_blank">American Heritage</a><br />
<br />
<a href="http://www.wordsmyth.net/" target="_blank">WordMyth.net</a><br />
<br />
<a href="http://www.quotationreference.com/main.php" target="_blank">Quotation Dictionary</a><br />
<br />
<a href="http://dictionary.cambridge.org/" target="_blank">http://dictionary.cambridge.org/</a><br />
<br />
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~<br />
<br />
<font color="gold" target="_blank">英漢字典：</font><br />
<br />
<a href="http://www.dreye.com/tw/" target="_blank">Dr. Eye 譯典通</a><br />
<br />
<a href="http://diction.amasoft.com.tw/" target="_blank">翻譯小精靈</a><br />
<br />
<a href="http://www.babylon.com/" target="_blank">Babylon online</a><br />
<br />
<a href="http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/" target="_blank">林語堂當代英漢字典</a><br />
<br />
<a href="http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/cdict.html" target="_blank">淡大的 英漢/漢英 線上電子字典</a><br />
<br />
<a href="http://www.pristine.com.tw/resources/lexicon.php" target="_blank">精粹辭庫</a><br />
<br />
<a href="http://tw.dictionary.yahoo.com/index.html" target="_blank">奇摩字典</a><br />
<br />
<a href="http://www.onlinedict.com/" target="_blank">顏氏美語</a>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610441.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610441.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:50:24 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>[轉載]小老鼠: @ 的歷史</title>
	<description><![CDATA[
			[轉載]小老鼠: @ 的歷史
轉載自: 網路郵件
image 類別: 網路技術

World Wild Words: Michael B Quinion
編譯 By Sara


＠ 是什麼符號？你要怎麼說？通常在中文，我們把 @ 這個符號稱為小老鼠。這有什麼根據嗎？

1972 年 Ray Tomlinson 將 @ 選為電子郵件地址上的分隔符號，使這個符號在網際網路上扮演舉足輕重的地位。在眾多討論當中，網路使用者的最大問題顯然在於如何稱呼這個符號。這一點都不令人感到驚訝。除了在簿記、開發票時，很少人會使用 ＠，更不用說知道如何稱呼。因此在英文中，大家就認定它為「拉著捲曲線條的字母 a」。

@ 在商業上的使用最早可以回溯到中古時期末。義大利歷史學家 Giorgio Stabile 最近宣稱，發現 500 年前佛羅倫斯商人使用這個符號的紀錄。當時這個符號是一種重量或是體積的單位，代表一個「雙耳細頸的瓶子」(amphora, 是一桶的1/30)，它是一種標準赤土陶器的容量，這種瓶子用來在地中海地區運輸穀物和液體。

之前，這個符號被認為是拉丁文 ad 的縮寫，代表「向、朝向、在」的意思；在草寫的時候，d 直立的那一筆劃，向左延伸與 a 的下半部分型成 @ 這個符號。

不論它的來源為何，當時這個符號在北歐地區似乎採取現代的意義「以多少的價格」。它在會計或開發票時，用來表是某物的單價。

因為在商業上使用這個符號，1880 年之後，就被放在打字機的鍵盤上。雖然有些設計者認為 & 反倒比 ＠這個符號重要。之後，它成為鍵盤上的標準符號，在 60 年代也成為電腦 EBCDIC 和 ASCII 碼上的標準符號。從此之後，由於網際網路無遠弗屆的特性，很快的傳遍整個網路世界，在不使用拉丁字母的阿拉伯文、坦米耳文或日文中，也成為必然使用的符號。

在不同的語言中，對 ＠ 有各種不同的名稱。有些語言直接音譯英文的「commercial at」或「at」成為當地的語言。有趣的是，幾乎所有的語言都以食物或動物相關的名稱來稱呼 ＠。

在德文稱為「蜘蛛猴」(你可以想像猴子的尾巴)，雖然這個字在譬喻上與「leech」(水蛭)相似，例如它長得像水蛭一樣。

丹麥文和挪威文稱之為「豬尾巴」，但是通常稱之為「象鼻 a」，在瑞典也是，這是由瑞典語言委員會所建議的名稱。

荷蘭文稱之為「小猴尾巴」。

芬蘭人有「貓尾巴」的說法，更妙的是「喵喵符號」的說法。

在匈牙利語中，稱之為「蟲；蛆」，蘇俄人稱它為「小狗」，塞爾維亞人則說「猴子」，保佳利亞也有相同的說法。

西班牙文和葡萄牙稱之為「阿羅巴」(arroba)是重量和容量的單位，與 Stabile 教授所說的 amphora 有關。

在泰國，它的音譯是「像蟲一樣扭曲的字母」。

捷克人稱之為捲曲的鯡魚或鯡魚捲。

希伯來文最常的說法是「維也納蘋果捲心餅」(strudel)。

瑞典人另一個共通的說法是「肉桂捲」。

最為奇特的說法是「蝸牛」，因為似乎與這個符號的來源(天曉得是什麼)最不相關。法國人稱之「食用蝸牛」有一段時間了，但是義大利人也這麼稱呼。最近在希伯來文、韓文和世界語(Esperanto)中也有相同的說法。

在英文中，這個符號的名稱通常是 at，或是更為正式的 commercial at，這是國際標準字母組中的官方名稱。其他名稱有 whirlpool 和 fetch，但都是較不尋常的說法。國際上不同國家採用的共同名稱中，蝸牛是其中之一，更令人驚訝的是，丹麥文象鼻的說法也包含其中。即使如此，就英文而言，at 很可能持續是這個符號的標準名稱。但是有大量的跡象顯示，這個符號已經從網際網路轉移向印刷刊物。過去曾有一段時間，＠是網際網路的正字標記，但是目前許多e複合字似乎使它黯淡了一些。

小小的一個符號，說來倒是歷史淵源... 

（後記：我是從 Vixual.net 這裏看到的，跟各位分享。）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			[轉載]小老鼠: @ 的歷史<br />
轉載自: 網路郵件<br />
image 類別: 網路技術<br />
<br />
World Wild Words: Michael B Quinion<br />
編譯 By Sara<br />
<br />
<br />
＠ 是什麼符號？你要怎麼說？通常在中文，我們把 @ 這個符號稱為小老鼠。這有什麼根據嗎？<br />
<br />
1972 年 Ray Tomlinson 將 @ 選為電子郵件地址上的分隔符號，使這個符號在網際網路上扮演舉足輕重的地位。在眾多討論當中，網路使用者的最大問題顯然在於如何稱呼這個符號。這一點都不令人感到驚訝。除了在簿記、開發票時，很少人會使用 ＠，更不用說知道如何稱呼。因此在英文中，大家就認定它為「拉著捲曲線條的字母 a」。<br />
<br />
@ 在商業上的使用最早可以回溯到中古時期末。義大利歷史學家 Giorgio Stabile 最近宣稱，發現 500 年前佛羅倫斯商人使用這個符號的紀錄。當時這個符號是一種重量或是體積的單位，代表一個「雙耳細頸的瓶子」(amphora, 是一桶的1/30)，它是一種標準赤土陶器的容量，這種瓶子用來在地中海地區運輸穀物和液體。<br />
<br />
之前，這個符號被認為是拉丁文 ad 的縮寫，代表「向、朝向、在」的意思；在草寫的時候，d 直立的那一筆劃，向左延伸與 a 的下半部分型成 @ 這個符號。<br />
<br />
不論它的來源為何，當時這個符號在北歐地區似乎採取現代的意義「以多少的價格」。它在會計或開發票時，用來表是某物的單價。<br />
<br />
因為在商業上使用這個符號，1880 年之後，就被放在打字機的鍵盤上。雖然有些設計者認為 & 反倒比 ＠這個符號重要。之後，它成為鍵盤上的標準符號，在 60 年代也成為電腦 EBCDIC 和 ASCII 碼上的標準符號。從此之後，由於網際網路無遠弗屆的特性，很快的傳遍整個網路世界，在不使用拉丁字母的阿拉伯文、坦米耳文或日文中，也成為必然使用的符號。<br />
<br />
在不同的語言中，對 ＠ 有各種不同的名稱。有些語言直接音譯英文的「commercial at」或「at」成為當地的語言。有趣的是，幾乎所有的語言都以食物或動物相關的名稱來稱呼 ＠。<br />
<br />
在德文稱為「蜘蛛猴」(你可以想像猴子的尾巴)，雖然這個字在譬喻上與「leech」(水蛭)相似，例如它長得像水蛭一樣。<br />
<br />
丹麥文和挪威文稱之為「豬尾巴」，但是通常稱之為「象鼻 a」，在瑞典也是，這是由瑞典語言委員會所建議的名稱。<br />
<br />
荷蘭文稱之為「小猴尾巴」。<br />
<br />
芬蘭人有「貓尾巴」的說法，更妙的是「喵喵符號」的說法。<br />
<br />
在匈牙利語中，稱之為「蟲；蛆」，蘇俄人稱它為「小狗」，塞爾維亞人則說「猴子」，保佳利亞也有相同的說法。<br />
<br />
西班牙文和葡萄牙稱之為「阿羅巴」(arroba)是重量和容量的單位，與 Stabile 教授所說的 amphora 有關。<br />
<br />
在泰國，它的音譯是「像蟲一樣扭曲的字母」。<br />
<br />
捷克人稱之為捲曲的鯡魚或鯡魚捲。<br />
<br />
希伯來文最常的說法是「維也納蘋果捲心餅」(strudel)。<br />
<br />
瑞典人另一個共通的說法是「肉桂捲」。<br />
<br />
最為奇特的說法是「蝸牛」，因為似乎與這個符號的來源(天曉得是什麼)最不相關。法國人稱之「食用蝸牛」有一段時間了，但是義大利人也這麼稱呼。最近在希伯來文、韓文和世界語(Esperanto)中也有相同的說法。<br />
<br />
在英文中，這個符號的名稱通常是 at，或是更為正式的 commercial at，這是國際標準字母組中的官方名稱。其他名稱有 whirlpool 和 fetch，但都是較不尋常的說法。國際上不同國家採用的共同名稱中，蝸牛是其中之一，更令人驚訝的是，丹麥文象鼻的說法也包含其中。即使如此，就英文而言，at 很可能持續是這個符號的標準名稱。但是有大量的跡象顯示，這個符號已經從網際網路轉移向印刷刊物。過去曾有一段時間，＠是網際網路的正字標記，但是目前許多e複合字似乎使它黯淡了一些。<br />
<br />
小小的一個符號，說來倒是歷史淵源... <br />
<br />
（後記：我是從 <a href="http://www.vixual.net/wikka/wikka.php?wakka=Archive2005050307">Vixual.net</a> 這裏看到的，跟各位分享。）
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610439.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610439.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:48:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>利用遊戲學習英語</title>
	<description><![CDATA[
			想用遊戲幫助你自己學英語嗎? 先到這個網站，先點點裏面的連結，並且看北投 Josie 老師所寫的一些講解，相信大家都能很快地上手，並且利用那些遊戲來增進你的英語能力! :)

Online Resources: A Game A day

Online Resources: Activities for ESL/EFL Students

Online Resources: 聽力遊戲 1：Fruit Game

Online Resources: 打敗黑武士，征服銀河

Online Resources: 20Q－20個問題
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			想用遊戲幫助你自己學英語嗎? 先到這個網站，先點點裏面的連結，並且看北投 Josie 老師所寫的一些講解，相信大家都能很快地上手，並且利用那些遊戲來增進你的英語能力! :)<br />
<br />
<a href="http://peitou-resources.blogspot.com/2005/09/game-day.html" title="" target="_blank">Online Resources: A Game A day</a><br />
<br />
<a href="http://peitou-resources.blogspot.com/2005/09/activities-for-eslefl-students.html" title="" target="_blank">Online Resources: Activities for ESL/EFL Students</a><br />
<br />
<a href="http://peitou-resources.blogspot.com/2005/09/1fruit-game.html" title="" target="_blank">Online Resources: 聽力遊戲 1：Fruit Game</a><br />
<br />
<a href="http://peitou-resources.blogspot.com/2005/09/blog-post.html" title="" target="_blank">Online Resources: 打敗黑武士，征服銀河</a><br />
<br />
<a href="http://peitou-resources.blogspot.com/2005/09/20q20.html" title="" target="_blank">Online Resources: 20Q－20個問題</a>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610438.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610438.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:47:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>Family 這個單字很好記</title>
	<description><![CDATA[
			最近學校對面開了一家全家 (Family) 便利商店，這邊當然不是要討論這件事啦。

我要說的是之前在網路上看到一篇文章，說 family (家族；家人) 這個單字很好背，因為…

FAMILY = Father and mother, I love you.

有沒有看出其中的奧妙呢? 「爸爸媽媽我愛你們」這句話，取第一個字母就是 family!!
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			最近學校對面開了一家全家 (Family) 便利商店，這邊當然不是要討論這件事啦。<br />
<br />
我要說的是之前在網路上看到一篇文章，說 family (家族；家人) 這個單字很好背，因為…<br />
<br />
<blockquote>FAMILY = Father and mother, I love you.</blockquote><br />
<br />
有沒有看出其中的奧妙呢? 「爸爸媽媽我愛你們」這句話，取第一個字母就是 family!!
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610437.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610437.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:46:49 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>I Can Fly!</title>
	<description><![CDATA[
			請點選下面連結欣賞：

http://myweb.hinet.net/home7/tod2501/FLASH/sky.swf

很好聽。順便欣賞英語的美。 :)
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			請點選下面連結欣賞：<br />
<br />
<a href="http://myweb.hinet.net/home7/tod2501/FLASH/sky.swf">http://myweb.hinet.net/home7/tod2501/FLASH/sky.swf</a><br />
<br />
很好聽。順便欣賞英語的美。 :)
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610436.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610436.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:46:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>附加問句</title>
	<description><![CDATA[
			請各位同學連到下列網站練習!

Tag Questions（填空練習網站，對的會有特效）
ESL Quiz - Tag Questions (Barbara Lyons Perez) I-TESL-J（簡單的練習，可以拉選單來知道正確答案）
tag questions（這裏有很多範例）
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			請各位同學連到下列網站練習!<br />
<br />
<a href="http://www.eflnet.com/grammar/tags.php" title="" target="_blank">Tag Questions</a>（填空練習網站，對的會有特效）<br />
<a href="http://a4esl.org/q/h/fb006-bp.html" title="" target="_blank">ESL Quiz - Tag Questions (Barbara Lyons Perez) I-TESL-J</a>（簡單的練習，可以拉選單來知道正確答案）<br />
<a href="http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/tagquestions.htm" title="" target="_blank">tag questions</a>（這裏有很多範例）
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610435.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610435.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:43:18 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>倫敦塔橋</title>
	<description><![CDATA[
			還記得小時候的兒歌：「倫敦塔橋垮下來，垮下來，垮下來…」嗎? 好像也有人唱作是「倫敦鐵橋」，但是不是重點啦。重點是因為剛好一年級同學有學到：

這裏有有趣的網站可以看：Tower Bridge Exhibition - index

這座橋是由兩座塔構成的橋。看起來雖不大，但是實際上走近去看，真的是很壯觀喔。「神鬼傳奇」有在上面拍過電影（主角被木乃伊追的時候）。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			還記得小時候的兒歌：「倫敦塔橋垮下來，垮下來，垮下來…」嗎? 好像也有人唱作是「倫敦鐵橋」，但是不是重點啦。重點是因為剛好一年級同學有學到：<br />
<br />
這裏有有趣的網站可以看：<a href="http://www.towerbridge.org.uk/TowerBridge/English" title="" target="_blank">Tower Bridge Exhibition - index</a><br />
<br />
這座橋是由兩座塔構成的橋。看起來雖不大，但是實際上走近去看，真的是很壯觀喔。「神鬼傳奇」有在上面拍過電影（主角被木乃伊追的時候）。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610434.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610434.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:40:35 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>萬聖節相關連結</title>
	<description><![CDATA[
			有興趣的人請點選下面的連結看看吧。

萬聖節，不給糖就搗蛋
萬聖節－歡樂鬼節
萬聖節（此網頁稍慢，請耐心等待）
albino brain chiggers: My Jack-o-LED
Create Your Own Jack O'Lantern: Halloween on the Web from Aristotle
All Saints - Wikipedia, the free encyclopedia（萬聖節的英語介紹）
Jack-o'-lantern - Wikipedia, the free encyclopedia（漂亮的南瓜燈）
Trick-or-treat - Wikipedia, the free encyclopedia（ trick-or-treat 是在幹嘛的：英語介紹）

萬聖節關鍵字：

Halloween
October 31st
ghosts
pumpkin
trick-or-treat
Jack-o'-Lantern
All Saints Day

看看自己會不會這些字囉。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			有興趣的人請點選下面的連結看看吧。<br />
<br />
<a href="http://www.anaislee.com/journal/2005/10/post_2.html">萬聖節，不給糖就搗蛋</a><br />
<a href="http://www.geocities.com/anchichow/HappyHalloween.html?200530" title="" target="_blank">萬聖節－歡樂鬼節</a><br />
<a href="http://members.tripod.com/ConnieYang/halloween.html" title="" target="_blank">萬聖節</a>（此網頁稍慢，請耐心等待）<br />
<a href="http://www.albinobrainchiggers.com/2005/10/my-jack-o-led.html" title="" target="_blank">albino brain chiggers: My Jack-o-LED</a><br />
<a href="http://www.allhallowseve.com/create/main.html" title="" target="_blank">Create Your Own Jack O'Lantern: Halloween on the Web from Aristotle</a><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/All_Saints_Day" title="" target="_blank">All Saints - Wikipedia, the free encyclopedia</a>（萬聖節的英語介紹）<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_o_lantern" title="" target="_blank">Jack-o'-lantern - Wikipedia, the free encyclopedia</a>（漂亮的南瓜燈）<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Trick_or_treat" title="" target="_blank">Trick-or-treat - Wikipedia, the free encyclopedia</a>（ trick-or-treat 是在幹嘛的：英語介紹）<br />
<br />
萬聖節關鍵字：<br />
<br />
Halloween<br />
October 31st<br />
ghosts<br />
pumpkin<br />
trick-or-treat<br />
Jack-o'-Lantern<br />
All Saints Day<br />
<br />
看看自己會不會這些字囉。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610433.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610433.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:39:16 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>To Future Me</title>
	<description><![CDATA[
			給未來的我。

你是不是也想寄封信給未來的自己呢?

請點選 F u t u r e M e . o r g 然後填一填資料就可以寄出了。寄信日期的預設值是一年後，日期可以調整，最少是在未來六天後寄出。

所需要的英語技能是：

1. 會填寫 email
2. 認清楚填寫的資料
3. 會看英語的年、月、日
4. 還有， send to the future 的按鈕要按兩次以作確認喔。

如果你想偷看別人寫的東西，可以按這裏來看看別人寫過什麼給未來的自己，有些內容還蠻有趣的。有很多人用英語寫給來年生日的自己，並寫下一些期許。你對未來的自己的期許又是什麼呢?
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			給未來的我。<br />
<br />
你是不是也想寄封信給未來的自己呢?<br />
<br />
請點選 <a href="http://www.futureme.org/" title="" target="_blank">F u t u r e M e . o r g</a> 然後填一填資料就可以寄出了。寄信日期的預設值是一年後，日期可以調整，最少是在未來六天後寄出。<br />
<br />
所需要的英語技能是：<br />
<br />
1. 會填寫 email<br />
2. 認清楚填寫的資料<br />
3. 會看英語的年、月、日<br />
4. 還有， send to the future 的按鈕要<strong>按兩次</strong>以作確認喔。<br />
<br />
如果你想偷看別人寫的東西，可以<a href="http://www.futureme.org/public.php">按這裏</a>來看看別人寫過什麼給未來的自己，有些內容還蠻有趣的。有很多人用英語寫給來年生日的自己，並寫下一些期許。你對未來的自己的期許又是什麼呢?
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610432.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610432.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:37:15 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>英語教學資源</title>
	<description><![CDATA[
			* 線上即時網頁翻譯網站（點選入內）
* 資訊教育軟體與教材資源中心
* 大直高中英文科
* Snoopy 官方網站請按此。
* Ilan, Eland 宜蘭英語島
* 國小英語部落格(ET BLOG)
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			* <a href="http://city.udn.com/v1/blog/article/article.jsp?uid=fengchi2005&f_ART_ID=157143" title="" target="_blank">線上即時網頁翻譯網站（點選入內）</a><br />
* <a href="http://content.edu.tw/senior/english/tp_tt/main.htm">資訊教育軟體與教材資源中心</a><br />
* <a href="http://www.dcsh.tp.edu.tw/eng/">大直高中英文科</a><br />
* Snoopy 官方網站<a href="http://www.unitedmedia.com/comics/peanuts/index.html">請按此</a>。<br />
* <a href="http://140.111.66.31/blog/index.php?blogId=57" title="" target="_blank">Ilan, Eland 宜蘭英語島</a><br />
* <a href="http://140.111.66.31/blog/index.php?blogId=28" title="" target="_blank">國小英語部落格(ET BLOG)</a>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610431.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610431.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 20:34:26 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>介紹不錯的英語學習部落格</title>
	<description><![CDATA[
			* 英語學習 Blog
* Petersky's Place: 練英聽看這裡
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			* <a href="http://learn-eng.blogspot.com/" title="" target="_blank">英語學習 Blog</a><br />
* <a href="http://peterskyhands.blogspot.com/2005/01/blog-post_31.html" title="" target="_blank">Petersky's Place: 練英聽看這裡</a>
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610430.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610430.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 18:26:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>哈利波特的咒語（中英文對照）</title>
	<description><![CDATA[
			* 哈利波特所有的咒語
* something about harry potter
* 哈利波特的魔法世界

護法現身的咒語英文是叫 Patronus (護法） Charm （咒）。

咒語的英語在小說才看得到，用到現實生活裏外國人也不見得知道，當然看過 Harry Potter 的人除外。老師到現在一集都沒看過，所以對這個小說不是很熟啦，上面的連結主要是從網路搜尋來的。

* J.K. Rowling （原作者的網站，可以點英國國旗進入英語網站）
* Harry Potter 英文版介紹。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			* <a href="http://tw.knowledge.yahoo.com/question/index?qid=1405101113953">哈利波特所有的咒語</a><br />
* <a href="http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405111714418">something about harry potter</a><br />
* <a href="http://luihimleung.tripod.com/">哈利波特的魔法世界</a><br />
<br />
護法現身的咒語英文是叫 <a href="http://www.answers.com/topic/patronus-charm">Patronus (護法） Charm （咒）</a>。<br />
<br />
咒語的英語在小說才看得到，用到現實生活裏外國人也不見得知道，當然看過 Harry Potter 的人除外。老師到現在一集都沒看過，所以對這個小說不是很熟啦，上面的連結主要是從網路搜尋來的。<br />
<br />
* <a href="http://www.jkrowling.com/">J.K. Rowling</a> （原作者的網站，可以點英國國旗進入英語網站）<br />
* <a href="http://www.answers.com/main/ntquery?method=4&dsid=2222&dekey=Harry+Potter&curtab=2222_1&linktext=Harry%0APotter">Harry Potter 英文版介紹</a>。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610429.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610429.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 18:19:51 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>音樂型態的英語怎麼講</title>
	<description><![CDATA[
			請點選下列連結，再點網頁上的 play （三角型）按鍵去聽聽看不同種類的音樂，每一頁都有很多可可以選來聽喔，想停止再按一次 play 鍵就可以。以下列出常見的音樂型態的中英文對照，別忘了點進去 play ，以後聽音樂就可以分別是什麼派別的音樂了。

* Blues（藍調）
* Classical（古典）
* Electronic(電子)
* Folk(民謠)
* Funk(放克；瘋克)
* Hip Pop(嬉哈)
* New Age(新世紀)
* Jazz(爵士)
* Pop(流行樂)
* R&B(節奏藍調)
* Rock(搖滾)
* World Fusion(世界融合)

更詳細的音樂分類，請看各網頁的左下角，有個 Genre Sort 按鈕的左邊有個可以下拉的選單，選完後，再按 Genre Sort 按鈕就可以再聽不同的音樂。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			請點選下列連結，再點網頁上的 play （三角型）按鍵去聽聽看不同種類的音樂，每一頁都有很多可可以選來聽喔，想停止再按一次 play 鍵就可以。以下列出常見的音樂型態的中英文對照，別忘了點進去 play ，以後聽音樂就可以分別是什麼派別的音樂了。<br />
<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Blues&go=Genre+Sort">Blues</a>（藍調）<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Classical&go=Genre+Sort">Classical</a>（古典）<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Electronic&go=Genre+Sort">Electronic</a>(電子)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Folk&go=Genre+Sort">Folk</a>(民謠)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Electronic&go=Genre+Sort">Funk</a>(放克；瘋克)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Hip+Hop&go=Genre+Sort">Hip Pop</a>(嬉哈)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=New+Age&go=Genre+Sort">New Age</a>(新世紀)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Jazz&go=Genre+Sort">Jazz</a>(爵士)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Pop&go=Genre+Sort">Pop</a>(流行樂)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=R%26B&go=Genre+Sort">R&B</a>(節奏藍調)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=Rock&go=Genre+Sort">Rock</a>(搖滾)<br />
* <a href="http://music.podshow.com/music/listeners/genreResults.php?SearchString=World+Fusion&go=Genre+Sort">World Fusion</a>(世界融合)<br />
<br />
更詳細的音樂分類，請看各網頁的左下角，有個 Genre Sort 按鈕的左邊有個可以下拉的選單，選完後，再按 Genre Sort 按鈕就可以再聽不同的音樂。
		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610428.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/james_is_007/archives/2610428.html</guid>
	<category>英語</category>
	<pubDate>Sun, 01 Oct 2006 18:18:14 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>