February 5,2012
Bodyguard同一款換好幾種包裝
看了hindi版的「Bodyguard」,男主角是鮭魚男、女主角是卡姐,大概是期望質不高,但愛情戲部份倒是令我意外感動,且卡姐演的不錯--OS:多談幾次戀愛、人生歷練多還是演的比較好。來自焦糖蘋果的部落格「保鏢Bodyguard」,得知此部片有四個版本按先後順序是2010年Malayalam語、2011年Tamil語「Kaavalan」、2011年Hindi語、2012年Telugu語。導演Siddique也是原創故事者,我想他拍這麼多次會不會拍到要吐了?大概是吧?今年一月上映的Telugu語版本就不再是Siddique自己拍了。
雖然是重拍版本,不過略有差距,沒看今年新出的Telugu版本,就前三版來說。女主角的家庭背景南印版(Malayalam和Tamil)與Hindi版設定有差異,南印版家裡是開紡織廠、Hindi版爸爸是法官;南印版女主角還有個哥哥,但Hindi版相對故事情節較精簡,就沒有出現哥哥。男主角的設定也略有差異,南印版男主角其實正職不是保鏢,而是女主角父親因好友的請託(這孩子一事無成、不好好唸書、被瞧不起...),讓男主角留下來幫忙、希望可以導他回正途,而男主角也為了報恩當起保鏢。Hindi版就是設定鮭魚男是專業、正直的保鏢。
就來說說Hindi版的Bodyguard故事吧! ...繼續閱讀
雖然是重拍版本,不過略有差距,沒看今年新出的Telugu版本,就前三版來說。女主角的家庭背景南印版(Malayalam和Tamil)與Hindi版設定有差異,南印版家裡是開紡織廠、Hindi版爸爸是法官;南印版女主角還有個哥哥,但Hindi版相對故事情節較精簡,就沒有出現哥哥。男主角的設定也略有差異,南印版男主角其實正職不是保鏢,而是女主角父親因好友的請託(這孩子一事無成、不好好唸書、被瞧不起...),讓男主角留下來幫忙、希望可以導他回正途,而男主角也為了報恩當起保鏢。Hindi版就是設定鮭魚男是專業、正直的保鏢。
就來說說Hindi版的Bodyguard故事吧! ...繼續閱讀
January 29,2012
Force
印度電影本來就有看到哪一語電影不錯,再重新拍成另一種語言的習慣,最近,寶萊塢更是流行將南印動作片改編,由寶萊塢一線男星重演。大家比較知道的應該是Aamir Khan演的「Ghajini寶萊塢記憶拼圖」、Salman Khan演的「Dabangg寶萊塢之爆裂警官」(他可是寶萊塢男演員中演了很多改編的南印電影,例如:Ready、Bodyguard)。
2011年John演的Hindi電影,就是「Force」改編自2003年Tamil語警匪片「Kaakha..Kaakha: The Police」,這部片在南印已經被重拍過一次,2004年由Asin演的Telugu語電影「Gharshana」就是幾乎完全拷貝版。唉,印度電影中的警察真是讓人槁不清楚他們是警察還是黑道啊?
「Force」是說男主角遇到女主角,後來在一起之後,但壞人綁架女主角要報復男主叫破壞他們的事情以及殺害他們的人,故事簡單。相較於南印版本,Hindi版動作場片拍的更誇張,例如:男女主角第一次相遇,南印版都只是男主角看到有小混混在公車站騷擾人、要錢,他一下車給小混混們一巴掌一巴掌的,嚇到要帶學生上公車的女主角,但Force就是男主角跟一些壞人打架,最後還舉起一台重機,這...這已經不是人類的範圍了吧?或是南印的男主角頂多受傷掉到湖裡爬上岸邊,Hindi版是受傷掉到懸崖,然後再攀崖上來,這...
在找歌時,發現其實我老早看過Tamil版,應該也是阿才兄硬說好看,叫我一定要看,而Tamil版以我們看慣好萊塢、寶萊塢真的拍的很樸實,加上我不愛南印血腥的打打殺殺,致命傷是男女主角實在很不吸引我,我腦中一直有女主角演別片中邪的模樣,加上一排警察都是八字鬍,如果沒有女主角在旁邊,我實在看不出來哪個是男主角。故事很像是年過30的老處女高中老師愛上一個大叔警官,熟齡之戀,再加上很多打打殺殺。
兩個南印版本是以男主角當旁白,慢慢的敘述他怎麼認識女主角的,第一次碰面的情況、自己心情的轉變、發現自己愛上她...是還滿浪漫的。但要說殘忍程度,南印版心理的殘忍度還是略高一籌,光警察同事的妻子身體部份被切裝在盒子裡這段就贏了Hindi版場面浩大的打鬥場面。
但三部片在愛情情節上倒是都保留,例如:第二次男女主角碰面在電梯,女主角一出電梯,男主角發現地上有條腳鍊以為是女主角的,就追上去,但鍊子是另外的女生掉的,因此女主角以為是男主角拙劣的搭訕手段。女主角一邊過馬路一邊看男主角,被車撞,後來男主角去她家探望時,因為椅子不舒服把腰間的槍拿出來,女主角揶揄他說來探病你不會帶束花就好,幹嘛帶槍來啊?(這部份我覺得由於Hindi版的女主角相較之下更年輕,個性描寫更活潑所以她是說哇,一般人探病都帶花,你帶槍真是有創意)告白都是女主角主動跟男主角說我愛你,第一次告白被拒絕,女主角說沒關係,這是我的感覺。到了第二次告白,女主角殺到警局,跟他說我茶不思飯不想、睡不著、算數都算錯(南印版女主角是數學老師,Hindi版女主角沒有第二次告白,是說,北部人覺得女生要衿持一點嗎?)...再接再厲的結果是,男主角回家想了想再去找女主角問她說,妳想要什麼?女主角倒是很坦白的說:我想要跟你結婚、一起生活、讓你開心、跟你吵架、跟你做愛(Tamil版和Hindi版都有說,我真是嚇了好大一跳啊!Telugu版不知是翻譯沒翻還是Asin沒說這句)、生三個小孩(Hindi沒說要生小孩,是說北部人比較流行當頂客族嗎?)...於是男主角說,好吧,那我們結婚吧!噹啷,終於感化一隻呆頭鵝啊!南印電影好愛塑造男主角是個愛情呆頭鵝啊!
結局三個版本,原版Tamil是女主角死了;第二版Telugu可能為了要跟第一版不同,讓觀眾不那麼預測的到,Asin沒有死;第三版Hindi女主角也是死了。
歌曲『Khwabon Khwabon』,是三個版本都有的歌。Hindi版放在男女主角戀愛時,南印版放在電影一開始,男主角受傷回憶中...
三個不同版本,但同一個男歌手唱。Hindi語的『Khwabon Khwabon』、Tamil語『Uyirin Uyirin』,以及Telugu語的『Cheliya Cheliya』。看得出來我所謂的南印版比較樸實的fu吧!
「Force」裡的歌『Main Chali』,這首歌大家一定會覺得很耳熟,部分段落跟以前老師教過的Manasa一模模一樣樣啦!
歌曲『Chahoon Bhi』,結婚啦!開開心心新婚生活勒!
2011年John演的Hindi電影,就是「Force」改編自2003年Tamil語警匪片「Kaakha..Kaakha: The Police」,這部片在南印已經被重拍過一次,2004年由Asin演的Telugu語電影「Gharshana」就是幾乎完全拷貝版。唉,印度電影中的警察真是讓人槁不清楚他們是警察還是黑道啊?
「Force」是說男主角遇到女主角,後來在一起之後,但壞人綁架女主角要報復男主叫破壞他們的事情以及殺害他們的人,故事簡單。相較於南印版本,Hindi版動作場片拍的更誇張,例如:男女主角第一次相遇,南印版都只是男主角看到有小混混在公車站騷擾人、要錢,他一下車給小混混們一巴掌一巴掌的,嚇到要帶學生上公車的女主角,但Force就是男主角跟一些壞人打架,最後還舉起一台重機,這...這已經不是人類的範圍了吧?或是南印的男主角頂多受傷掉到湖裡爬上岸邊,Hindi版是受傷掉到懸崖,然後再攀崖上來,這...
在找歌時,發現其實我老早看過Tamil版,應該也是阿才兄硬說好看,叫我一定要看,而Tamil版以我們看慣好萊塢、寶萊塢真的拍的很樸實,加上我不愛南印血腥的打打殺殺,致命傷是男女主角實在很不吸引我,我腦中一直有女主角演別片中邪的模樣,加上一排警察都是八字鬍,如果沒有女主角在旁邊,我實在看不出來哪個是男主角。故事很像是年過30的老處女高中老師愛上一個大叔警官,熟齡之戀,再加上很多打打殺殺。
兩個南印版本是以男主角當旁白,慢慢的敘述他怎麼認識女主角的,第一次碰面的情況、自己心情的轉變、發現自己愛上她...是還滿浪漫的。但要說殘忍程度,南印版心理的殘忍度還是略高一籌,光警察同事的妻子身體部份被切裝在盒子裡這段就贏了Hindi版場面浩大的打鬥場面。
但三部片在愛情情節上倒是都保留,例如:第二次男女主角碰面在電梯,女主角一出電梯,男主角發現地上有條腳鍊以為是女主角的,就追上去,但鍊子是另外的女生掉的,因此女主角以為是男主角拙劣的搭訕手段。女主角一邊過馬路一邊看男主角,被車撞,後來男主角去她家探望時,因為椅子不舒服把腰間的槍拿出來,女主角揶揄他說來探病你不會帶束花就好,幹嘛帶槍來啊?(這部份我覺得由於Hindi版的女主角相較之下更年輕,個性描寫更活潑所以她是說哇,一般人探病都帶花,你帶槍真是有創意)告白都是女主角主動跟男主角說我愛你,第一次告白被拒絕,女主角說沒關係,這是我的感覺。到了第二次告白,女主角殺到警局,跟他說我茶不思飯不想、睡不著、算數都算錯(南印版女主角是數學老師,Hindi版女主角沒有第二次告白,是說,北部人覺得女生要衿持一點嗎?)...再接再厲的結果是,男主角回家想了想再去找女主角問她說,妳想要什麼?女主角倒是很坦白的說:我想要跟你結婚、一起生活、讓你開心、跟你吵架、跟你做愛(Tamil版和Hindi版都有說,我真是嚇了好大一跳啊!Telugu版不知是翻譯沒翻還是Asin沒說這句)、生三個小孩(Hindi沒說要生小孩,是說北部人比較流行當頂客族嗎?)...於是男主角說,好吧,那我們結婚吧!噹啷,終於感化一隻呆頭鵝啊!南印電影好愛塑造男主角是個愛情呆頭鵝啊!
結局三個版本,原版Tamil是女主角死了;第二版Telugu可能為了要跟第一版不同,讓觀眾不那麼預測的到,Asin沒有死;第三版Hindi女主角也是死了。
歌曲『Khwabon Khwabon』,是三個版本都有的歌。Hindi版放在男女主角戀愛時,南印版放在電影一開始,男主角受傷回憶中...
三個不同版本,但同一個男歌手唱。Hindi語的『Khwabon Khwabon』、Tamil語『Uyirin Uyirin』,以及Telugu語的『Cheliya Cheliya』。看得出來我所謂的南印版比較樸實的fu吧!
「Force」裡的歌『Main Chali』,這首歌大家一定會覺得很耳熟,部分段落跟以前老師教過的Manasa一模模一樣樣啦!
歌曲『Chahoon Bhi』,結婚啦!開開心心新婚生活勒!
January 28,2012
初三走春
初二回娘家看小孩子吵來吵去
初二中午,我們就回去吃飯,因為我二姊說她會中午回去,但我大姊晚上才會到。
中午我們回去時,兩個小孩在那邊一邊吃飯一邊跟安達完。吃完之後,我就跟安達去泰式按摩券,因為過年前已經買券了,順便逃離一下小,等晚餐再回來。
按摩過程,安達一直叫痛。然後按摩師叫他要放輕鬆、說骨頭不會斷掉啦!不過,我覺得我的按摩師技術沒有很好,有時很痛,不是按到穴道的痠痛感,而是被捏、被壓到的皮肉痛。而且我忘記泰式按摩要按到大腿,我超無法放鬆那一部分的。我以後只要去中式按摩就好,中式按摩師傅都會按到穴道,痠痛、舒服感真的會睡著,而不會讓我很緊張。
按完,剛好回去吃晚餐。三個小孩繼續吵,主要年齡比較接近,又還不講理的牛小妹和吳小名搶玩具。牛小妹樣樣不給吳小名,吳小名講又講不過牛小妹(因為牛小妹都沒在聽道理)
剛好也是吳小名的生日,牛小妹更是比壽星更開心的唱完歌、也把人家的生日蛋糕蠟燭吹了。吳小名都來不及反應,只能呆在那,還好後續切蛋糕安慰了他。
唱生日歌時牛小妹比壽星吳小名high
唱完立刻牛小妹就搶著吹蠟燭,壽星這一刻還不知道他的蠟燭會被吹走
中午我們回去時,兩個小孩在那邊一邊吃飯一邊跟安達完。吃完之後,我就跟安達去泰式按摩券,因為過年前已經買券了,順便逃離一下小,等晚餐再回來。
按摩過程,安達一直叫痛。然後按摩師叫他要放輕鬆、說骨頭不會斷掉啦!不過,我覺得我的按摩師技術沒有很好,有時很痛,不是按到穴道的痠痛感,而是被捏、被壓到的皮肉痛。而且我忘記泰式按摩要按到大腿,我超無法放鬆那一部分的。我以後只要去中式按摩就好,中式按摩師傅都會按到穴道,痠痛、舒服感真的會睡著,而不會讓我很緊張。
按完,剛好回去吃晚餐。三個小孩繼續吵,主要年齡比較接近,又還不講理的牛小妹和吳小名搶玩具。牛小妹樣樣不給吳小名,吳小名講又講不過牛小妹(因為牛小妹都沒在聽道理)
剛好也是吳小名的生日,牛小妹更是比壽星更開心的唱完歌、也把人家的生日蛋糕蠟燭吹了。吳小名都來不及反應,只能呆在那,還好後續切蛋糕安慰了他。
唱生日歌時牛小妹比壽星吳小名high
唱完立刻牛小妹就搶著吹蠟燭,壽星這一刻還不知道他的蠟燭會被吹走











