September 18,2009

【旅人日記】妳是那裡人?!

P7020429

在紐西蘭住得越久,對這裡的生活越是習慣,越是融入的同時,我反而越認同這個台灣人的根。說來諷刺得很,當初住在台灣的時候,對台灣這塊土地,對身為台灣人這個角色,完全視為理所當然,因為太過熟悉,因為尚未見過世面,我一心想逃離,一直覺得世界如此大,台灣,這個國藉,根本沒有什麼了不起。


來到紐西蘭之後,因為是少數民族,我親眼看到,台灣人與中國人,日本人,東南亞人的差別,在國情、語言、生活習慣上的不同,於是,當被問起國藉時,我很自然地說:「我來自台灣!我是台灣人。」


現在有了小孩之後,每次填寫她們的資料,在國藉認同上,我不將她們歸類「中國人/Chinese」或是「其它亞洲/Other Asian」,而是一筆一筆刻下 「歐裔台灣人/ European Taiwanese」,這是她們的根,我要她們記得。


現在丫頭學習國語的階段中,我用的是繁體中文的童書,說得是帶有台灣腔的國語,唯一的可惜,身邊沒有來自台灣的家庭朋友,可以讓她聽聽一群台灣人,一同聊天說笑的樂趣,不過,與其尋找說著中國腔的朋友,我寧願她只聽媽媽一個人,台灣腔的獨角戲。


再過不久,當老二加入我們小小的台灣國,我們三個人,便可以一同用台灣腔的國語分享生活趣事,這是媽媽我的一個小小期待!


對在紐西蘭出生長大的她們,紐西蘭是她們的家,也是她們的根,德國和台灣,只不過是血液地圖中的國家情節,回台灣與德國定居,是不可能的,但透過長期旅行的方式,未來如果情境許可的話,我們不排斥帶她們回台灣小住一二年,親身體會台灣這一個國家的特殊風俗民情。


所以當她們懂事了,長大了之後,她們能夠很驕傲地,用標準的台灣腔國語說:「我是半個台灣人。」


台灣,的確是個不起眼的國家,政治界的混亂,政治人物的場場兒戲,地小人多又雜又亂,但不管再怎麼說,這是一個撫育我長大的地方,一個造就我的小國家,一個獨一無二,屬於我的一部份的,不起眼的小國家。

Posted by itismyself at 樂多Roodo! │06:37 │回應(6)旅人日記
樂多分類:旅行 共同主題:個人主義-雙重國籍-多變人格 工具:編輯本文
標籤:台灣,紐西蘭
Ads by Roodo! 
回應文章

完全同意妳的觀點,離開台灣到紐西蘭生活的二年多,每當在這裡被問起從哪裡來時,我也自然地說:我來自台灣,我是台灣人. 來到異地生活才瞭解台灣是多麼可愛且具有特殊人文的國家. 讓小饅頭認識台灣文化是一定要的啦..



************************************
T&J said:

是啊!就是因為如此,加上台灣是這裡的少數民族,我們當媽的就要多多用心努力,營造台灣文化!加油!
Posted by T&J to Laura at September 18,2009 07:59
好棒喔你!
完全認同你的做法...
寧可自己在家讓他跟你學台灣腔也不要跟中國腔...
恩恩...沒錯!兩腔還是差很多....



*********************************************
T&J said:

是啊!我常聽到一些台灣人自稱自已華人,其實這對我來說很奇怪,因為很少白種人,會自稱自已是白種人,澳洲人就是澳洲人,紐西蘭人就是紐西蘭人,台灣人應該就是台灣人,為什麼要叫自已華人!!希望海外台灣人,一起推動愛台灣的風氣了!
Posted by T&J to Erica at September 18,2009 10:40
哈...
小恩也自稱, Taiwanese half
因為我告訴他, 台灣和Chinese 還是不一樣的...
雖然他學簡體字, 但是他自己會翻書查繁體字的寫法
也許不一定都會寫, 但是看到也許會讀...
還有, 台灣的注音符號, 他也是自己'研究'的
和羅馬拼音對照學...
一半華人的海外家庭, 要教下一代說中文
是個挑戰.... 大家要有耐心哦...
祝福你!!




****************************************
T&J said:

小恩會讀會寫,那就很不簡單了!其實只要丫頭能夠聽能夠說,我就很感動,如果到時候能讀能寫,那我就算是大成功了!!這是一條長遠的路。一起努力!
Posted by T&J to linagnew at September 19,2009 14:32
常常來你這裡參觀 卻沒留過腳印
今天看到這一篇 深深打動我
尤其是最後一段
是阿 台灣的政治再怎麼亂 空氣再怎麼不好
詐騙集團再怎麼可惡 地震颱風再怎麼多
那裡卻是我們心裡永遠的家鄉阿
順便一提
每次看到你的T先生 都覺得他跟我的光頭超像
可惜光頭不愛曝光 我不能把他的照片貼出來
否則 還真想讓你也看看勒


**********************************
T&J said:

謝謝妳的來訪。我也常到妳家光臨,也為妳再次找到幸福感到快樂!說不定妳家的光頭和我家的“光頭T“是無緣的雙胞胎兄弟啊!T先生其實對我每次貼他照片的事,感到害羞,但我貼久了,他也就習慣了!這一招不錯用,試試看!!祝妳幸福!
Posted by T&J to 女澳客 at September 20,2009 16:31

好久不見! 換了新電腦後很久沒來看妳。妳的女兒好漂亮。

我和妳一樣,也是離開台灣後才更清楚自己是台灣人不是中國人,離開台灣越久這個理解越深,二十年前剛離開台灣時我是自稱中國人的。

大學時常被中國人同學嘲笑我的台灣腔國語,說是太軟太甜,或批評我的名字的非中國式拼法,總搶在我的前面告訴我們的加拿大朋友說我的名字拼法是「錯的」。我告訴他們,屬於我個人的東西輪不到他們來干涉。
名字是很個人的,甚麼叫作是「錯的」呢? 西方名字同一個也常有很多不同拼法,像 Michel vs. Michael,或 Roslynd vs. Roslind,或 Lynda vs. Linda 等,誰說誰是錯的呢?




****************************************
T&J said:

我也有這樣的認同!!台灣和中國的議題太過嚴重,不過,既然是在台灣長大的,不論是旅居何處,這飲水就得思源!!台灣的國際地位,就得靠我們這些海外遊子的努力了!加油!
Posted by T&J to Home of the Breeze at September 26,2009 13:07

It's interesting. My husband is the one would insist my son to say he is half Taiwanese. I worry about the lack of Mandarin speak my son have, that is why we are trying to train and teach my husband to join us to speak Mandarin.


***************************************
T&J said:

Good luck with that. I have already given up teaching my husband speaking Mandarin.

Abby does understand and speak enough Mandarin. Sometimes, when Abby and I have a conversation, my husband will feel confused because he doesn't know what's going on so I guess understanding a bit of Mandarin will be easier on the parenting part.

Same rule applies when they were talking in German. I cannot understand a thing but I am very happy to let them carry on. I can only reenforce very little German that I do know. If your husband can speak Mandarin, it does make the whole lanague learning thing easier.
Posted by T&J to Wasabi at October 9,2009 08:49