2009年07月22日
2008年06月5日
2007年06月7日
2006年06月20日
2005年12月22日
不用功的記者
昨天看到報紙,報導連戰與宋楚瑜告陳水扁「柔性政變說」一案,台北地方法院作出判決,報導內容指稱言論自由是「抵抗權」,總統作為國家機關,並不享有言論自由。看了真是吐血。乍看之下仿佛是法官的錯誤,直到看完了判決全文以後才確定二件事,第一,這是是不用功的記者寫錯的;第二,在這個案子裡法官的意見大致上是對的,除了有一些地方論證過於快速。
...繼續閱讀2005年09月20日
2005年09月11日
名字要意譯或音譯?
朋友在討論要如何把餃子,或說食物,應以意譯或音譯的方法翻成英文或音譯。在該文的本文與回應裡頭,有人認為要採意譯,有人則認為要採音譯。
我始終是很痛恨意譯的。我認為,至少對某東西的名字應該要音譯,如果有需要的話,後面再加上說明,例如在食譜或菜單上加上這道菜裡面有什麼材料,以及其烹調方法等等。
...繼續閱讀