<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>犬山日語教室(台中 Taichung, Taiwan)-電影・電視・書</title>
<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/cat_364845.html</link>
<description>


</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/cat_364845.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>【短歌】秋来ぬと……</title>
	<description><![CDATA[
			秋 来 ( き ) ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる　藤原敏行
（中文：眼睛看不到秋天的到來，聽到風聲、才驚覺秋天已經來了）


古今和歌集（西暦905年）に載っている藤原敏行の短歌です。短歌とは、57577の三十一文字で作る詩です。1000年以上前の作品ですが、現代の私たちにも十分理解できますね。
「来ぬ」の「ぬ」は完了を表す助動詞で、「おどろかれぬる」は、「はっと気づいた」という意味です。これは「立秋」の時の歌。
台湾も最近、やっと少し涼しくなってきました。

参考→藤原敏行（千人万首） 


		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			秋 来 ( き ) ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる　藤原敏行<br />
（中文：眼睛看不到秋天的到來，聽到風聲、才驚覺秋天已經來了）<br />
<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/f1fbb62a.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/f1fbb62a_s.jpg" alt="090917秋来ぬと" class="pict" width="160" align="left" border="0" height="120" hspace="5"></a></div><br />
<br />
古今和歌集（西暦905年）に載っている藤原敏行の短歌です。短歌とは、57577の三十一文字で作る詩です。1000年以上前の作品ですが、現代の私たちにも十分理解できますね。<br />
「来ぬ」の「ぬ」は完了を表す助動詞で、「おどろかれぬる」は、「はっと気づいた」という意味です。これは「立秋」の時の歌。<br />
台湾も最近、やっと少し涼しくなってきました。<br />
<br><br />
参考→<a href="http://www.asahi-net.or.jp/~SG2H-ymst/yamatouta/sennin/tosiyuki.html">藤原敏行（千人万首） </a><br />
<br />

		
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9976899.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9976899.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 17:08:09 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【書】《關於跑步我說的其實是》村上春樹</title>
	<description><![CDATA[
			
■何さん
第一次看到村上春樹寫的「關於跑步我說的其實是」這本書，是在犬山老師的書架上，以前有讀過幾本他的書，之後就沒有注意他的書。

為何我會拿起這本書來看呢，那是因為我也很喜歡跑步，因為我是屬於那種不努力運動就會胖的體質，出社會後就斷斷續續維持跑步的習慣，但是有時候惰性很強，讓自己很難每天繼續跑下去。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/3d6190d3.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/3d6190d3_s.jpg" alt="090829村上春樹" class="pict" width="160" align="left" border="0" height="111" hspace="5"></a></div><br />
■何さん<br />
第一次看到村上春樹寫的「關於跑步我說的其實是」這本書，是在犬山老師的書架上，以前有讀過幾本他的書，之後就沒有注意他的書。<br />
<br />
為何我會拿起這本書來看呢，那是因為我也很喜歡跑步，因為我是屬於那種不努力運動就會胖的體質，出社會後就斷斷續續維持跑步的習慣，但是有時候惰性很強，讓自己很難每天繼續跑下去。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9869725.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9869725.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9869725.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 15:37:02 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【書】《愛與幸福的動物園：來看旭山動物園奇蹟》</title>
	<description><![CDATA[
			【本】《愛與幸福的動物園：來看旭山動物園奇蹟》（日本語書名『旭山動物園のつくり方』

■小牡蠣
以前 以為動物園只是展示動物的地方
也認為動物園只要盡心照顧好動物就好
如今 才了解一個好的動物園要肩負起很多重責

對內 要提供完善的「動物飼養」責任
要熟知動物習性 建造最接近原始環境的居住空間 給予適當且天然的飲食
野生動物和一般寵物 家畜不同:
野生動物本來就不需要人類 所以野生動物就要當野生動物來養
動物園的責任是做好一切管理 守護牠們但不過度干涉
人干預程度越多 動物便離野生越遠

要如何熟知動物習性?如何解讀動物行為?如何引出及保留動物原本野性?
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/461cc101.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/461cc101_s.jpg" alt="090720動物園の本" class="pict" width="160" align="left" border="0" height="120" hspace="5"></a></div>【本】《愛與幸福的動物園：來看旭山動物園奇蹟》（日本語書名『旭山動物園のつくり方』<br />
<br />
■小牡蠣<br />
以前 以為動物園只是展示動物的地方<br />
也認為動物園只要盡心照顧好動物就好<br />
如今 才了解一個好的動物園要肩負起很多重責<br />
<br />
對內 要提供完善的「動物飼養」責任<br />
要熟知動物習性 建造最接近原始環境的居住空間 給予適當且天然的飲食<br />
野生動物和一般寵物 家畜不同:<br />
野生動物本來就不需要人類 所以野生動物就要當野生動物來養<br />
動物園的責任是做好一切管理 守護牠們但不過度干涉<br />
人干預程度越多 動物便離野生越遠<br />
<br />
要如何熟知動物習性?如何解讀動物行為?如何引出及保留動物原本野性?
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9497873.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9497873.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/9497873.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 00:07:13 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【小説】　『鴨川ホルモー』</title>
	<description><![CDATA[
			■小牡蠣
『鴨川ホルモー』、おもしろいので、もう読んでしまいました。

(年輕真好之小感想)
很可愛的青春奇幻小說: 人物性格、對話、場景都生動; 很有畫面, 歷歷在目好像在看ドラマ
作者流暢的說著故事; ユーモアがちょうどいいと思う。 就像請大家喝下令人心情大好的ラテ: 多甜少苦~ 自然順口~
另外作者巧妙的融入日本歷史、古蹟與時下名人等元素, 相信日本人一定看得更津津有味吧!
如果招喚式神對戰的「ホルモー」部分 
----- 競賽規則、設定可以設計的更嚴謹 豐富 完整 
----- 作戰情節、策略可以描述的更詳細 精彩 緊湊 (......那就更棒囉!~)
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/7ed701ca.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/7ed701ca_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="090513kamogawahorumou" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>■小牡蠣<br />
『鴨川ホルモー』、おもしろいので、もう読んでしまいました。<br />
<br />
(年輕真好之小感想)<br />
很可愛的青春奇幻小說: 人物性格、對話、場景都生動; 很有畫面, 歷歷在目好像在看ドラマ<br />
作者流暢的說著故事; ユーモアがちょうどいいと思う。 就像請大家喝下令人心情大好的ラテ: 多甜少苦~ 自然順口~<br />
另外作者巧妙的融入日本歷史、古蹟與時下名人等元素, 相信日本人一定看得更津津有味吧!<br />
如果招喚式神對戰的「ホルモー」部分 <br />
----- 競賽規則、設定可以設計的更嚴謹 豐富 完整 <br />
----- 作戰情節、策略可以描述的更詳細 精彩 緊湊 (......那就更棒囉!~)
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/8932885.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/8932885.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/8932885.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Wed, 13 May 2009 14:42:14 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>【漫画】『ちはやふる』／《花牌情緣》</title>
	<description><![CDATA[
			今はあらゆるものが漫画の題材になっています。スポーツ、格闘技はもちろん、料理、ワイン、囲碁、将棋、それに書道なんてのもあります。そして今度は「競技かるた」。　
え？　「競技かるたって何？」……

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/5dc8b7a0.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/5dc8b7a0_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="090413chihayafuru" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>今はあらゆるものが漫画の題材になっています。スポーツ、格闘技はもちろん、料理、ワイン、囲碁、将棋、それに書道なんてのもあります。そして今度は「競技かるた」。　<br />
え？　「競技かるたって何？」……<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/8695751.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/8695751.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/8695751.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 14:05:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>『日本語コロケーション辞典』（学研　辞典編集部）</title>
	<description><![CDATA[
			■サイエ
一般的日語學習者，在學習的過程中大都死記、硬背單字，但卻往往不知道其語彙的正確用法。
    再者，臺灣和日本同樣皆屬漢字圈的國家之一。因此，在學習日語時，往往也容易以臺灣人的思考模式來思考日文。換句話說，也就是對日文的敏銳度不足。另外，臺灣人也因為對於漢字的過度自信，反而造成日語學習上的絆腳石。
　　接下來，舉二個簡單的例子。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/4c8e2d02.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/4c8e2d02_s.jpg" width="160" height="204" border="0" alt="080416コロケーション辞典01" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>■サイエ<br />
一般的日語學習者，在學習的過程中大都死記、硬背單字，但卻往往不知道其語彙的正確用法。<br />
    再者，臺灣和日本同樣皆屬漢字圈的國家之一。因此，在學習日語時，往往也容易以臺灣人的思考模式來思考日文。換句話說，也就是對日文的敏銳度不足。另外，臺灣人也因為對於漢字的過度自信，反而造成日語學習上的絆腳石。<br />
　　接下來，舉二個簡單的例子。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/5869703.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/5869703.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/5869703.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 14:26:30 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>オンラインオノマトペ用例辞典「オノマトペディア」</title>
	<description><![CDATA[
			日本語には、「犬がワンワンほえる」とか「胸がドキドキする」といったオノマトペ（擬音語・擬声語）がたくさんあります。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			日本語には、「犬がワンワンほえる」とか「胸がドキドキする」といったオノマトペ（擬音語・擬声語）がたくさんあります。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/5615353.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/5615353.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/5615353.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 22:03:20 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>『日本語漢字大全』　尾崎玉保（我識出版 2007年）　台湾</title>
	<description><![CDATA[
			日本語と中文（中国語）で、意味・用法の異なる漢字語彙を集めた本です。
例えば、「安静」、日本語では「心身を休めて静かにしておくこと」であるのに対して、中文では、単に「静か」であることを表します。

「安静（日文）」是　静養（中文）
「安静（中文）」是　静か（日文）
（本書　p.17）

こういった単語集、私は今まで見たことがありませんでした。なかなかおもしろいアイディアだと思います。クイズ形式になっているので、一語一語自分で考えながら進むことができます。毎晩寝る前に少しずつ読んだり、トイレの中などで読んだりするのに適しているのではないでしょうか。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/2b2eef9e.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/2b2eef9e_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div>日本語と中文（中国語）で、意味・用法の異なる漢字語彙を集めた本です。<br />
例えば、「安静」、日本語では「心身を休めて静かにしておくこと」であるのに対して、中文では、単に「静か」であることを表します。<br />
<Blockquote><br />
「安静（日文）」是　静養（中文）<br />
「安静（中文）」是　静か（日文）<br />
（本書　p.17）<br />
</Blockquote><br />
こういった単語集、私は今まで見たことがありませんでした。なかなかおもしろいアイディアだと思います。クイズ形式になっているので、一語一語自分で考えながら進むことができます。毎晩寝る前に少しずつ読んだり、トイレの中などで読んだりするのに適しているのではないでしょうか。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/4727295.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/4727295.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/4727295.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Wed, 12 Dec 2007 17:25:03 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>漫画　『夕凪之街櫻之國』</title>
	<description><![CDATA[
			
這是一個關於廣島原爆的漫畫故事，作者是河野史代，這部作品在2004年一舉獲得了日本「文化廳媒體藝術祭漫畫類大賞」和「手塚治虫文化賞新人獎」兩項大獎，在今年也被拍成了電影。
整部漫畫分為三部曲，首部曲是「夕凪之街」，從受害者家屬之一的平野皆實這位女性的角度，來看原爆後十三年的廣島市街。當地人都刻意迴避談論這事，好像什麼都沒發生過，一樣地過日子。而在皆實心中親眼目睹許多人一一死去的驚駭，讓她對自己還存活下來感到沈重；那揮之不去的陰影，甚至一度使她無法接受同事打越豐對她的感情。不過，打越的柔情漸漸撫慰了皆實那受傷的心靈，然而皆實卻因原爆症不久也身亡了。

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/3247e995.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/3247e995_s.jpg" width="160" height="120" border="0" alt="夕凪表紙" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
這是一個關於廣島原爆的漫畫故事，作者是河野史代，這部作品在2004年一舉獲得了日本「文化廳媒體藝術祭漫畫類大賞」和「手塚治虫文化賞新人獎」兩項大獎，在今年也被拍成了電影。<br />
整部漫畫分為三部曲，首部曲是「夕凪之街」，從受害者家屬之一的平野皆實這位女性的角度，來看原爆後十三年的廣島市街。當地人都刻意迴避談論這事，好像什麼都沒發生過，一樣地過日子。而在皆實心中親眼目睹許多人一一死去的驚駭，讓她對自己還存活下來感到沈重；那揮之不去的陰影，甚至一度使她無法接受同事打越豐對她的感情。不過，打越的柔情漸漸撫慰了皆實那受傷的心靈，然而皆實卻因原爆症不久也身亡了。<br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/4190239.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/4190239.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/4190239.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Wed, 03 Oct 2007 00:13:38 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>『ALWAYS三丁目の夕日』（中文譯名：ALWAYS幸福的三丁目）日本映画2005年</title>
	<description><![CDATA[
			
    這是由漫畫『三丁目の夕日』改拍而成的電影，描寫戰後的日本（昭和33年），經濟剛開始復甦，大家滿懷希望開始新生活的故事。故事中的每個角色都是平凡小人物，在那個電視和冰箱剛剛問世的50年代，東京鐵塔才剛在興建的東京，在三丁目這個充滿人情味的小町，這些小人物之間樸實、真誠的互動，交織出一幕幕溫馨動人的畫面。
   一如中文的片名，這部影片用最單純的元素給人滿滿的幸福。沒有誇張的鏡頭，也沒有渲染的劇本，有的只是最平凡的感動，也喚起了許多人的懷舊情感。我們這一輩的小孩也許感受不那麼深，但多少也耳聞爸媽提起從前小時候還是黑白電視的年代，半夜到別人家擠著看棒球轉播的瘋狂。那樣純真的年代，透過這部電影再次讓我們感受，不自覺地就跟著片中人物一起溼了眼眶，這微笑的眼淚是品嚐了幸福的滋味。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/afe3e578.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/afe3e578_s.jpg" width="160" height="228" border="0" alt="三丁目の夕日ポスター" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
    這是由漫畫『三丁目の夕日』改拍而成的電影，描寫戰後的日本（昭和33年），經濟剛開始復甦，大家滿懷希望開始新生活的故事。故事中的每個角色都是平凡小人物，在那個電視和冰箱剛剛問世的50年代，東京鐵塔才剛在興建的東京，在三丁目這個充滿人情味的小町，這些小人物之間樸實、真誠的互動，交織出一幕幕溫馨動人的畫面。<br />
   一如中文的片名，這部影片用最單純的元素給人滿滿的幸福。沒有誇張的鏡頭，也沒有渲染的劇本，有的只是最平凡的感動，也喚起了許多人的懷舊情感。我們這一輩的小孩也許感受不那麼深，但多少也耳聞爸媽提起從前小時候還是黑白電視的年代，半夜到別人家擠著看棒球轉播的瘋狂。那樣純真的年代，透過這部電影再次讓我們感受，不自覺地就跟著片中人物一起溼了眼眶，這微笑的眼淚是品嚐了幸福的滋味。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3603095.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3603095.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3603095.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 10:08:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>『サトラレ』（日本映画　2001年）</title>
	<description><![CDATA[
			
『サトラレ』

    サトラレ指的是一虛構的病名-「乖離性意志傳播過剩障礙」，患有這種疾病的人通常都是IQ180以上的天才。這種患者心裡的想法雖然沒有說出口，但透過思想波的傳達，範圍內的人們都會聽到。日本政府將其視為國家財產，為了不讓サトラレ發現自己是サトラレ，特別訂定保護法保護他們。

    這部電影即是描寫在日本被發現的サトラレ7號（安藤政信飾演）的故事。サトラレ7號是在一次飛機事故中唯一生還者，因為當時他發出的思想波被救難人員聽到。長大後的他成為一位外科醫師，對於自己的醫學技術和知識很有信心，但卻每次都被排除在手術房名單外。因為他是サトラレ，在醫院裡的人都覺得很困擾，也沒人敢當他的女朋友…。

    即使是サトラレ，他們也與一般人一樣有情緒、有感受，不該因為他們的特殊化而將其隔離。我想這部片可以讓人重新思考如何看待與常人有特殊差異的人們，並學習與其共存。

    因為這部電影是日本朋友從日本寄來給我看的，不知道台灣是否也有出DVD，有興趣的人可以去找找看。 (noriko)


參考資料：『サトラレ』（維京百科事典）

		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class="pict"><a href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/02fe1a31.jpg" target="_blank"><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/02fe1a31_s.jpg" width="160" height="156" border="0" alt="DVDsatorare" hspace="5" class="pict" align="left"></a></div><br />
『サトラレ』<br />
<br />
    サトラレ指的是一虛構的病名-「乖離性意志傳播過剩障礙」，患有這種疾病的人通常都是IQ180以上的天才。這種患者心裡的想法雖然沒有說出口，但透過思想波的傳達，範圍內的人們都會聽到。日本政府將其視為國家財產，為了不讓サトラレ發現自己是サトラレ，特別訂定保護法保護他們。<br />
<br />
    這部電影即是描寫在日本被發現的サトラレ7號（安藤政信飾演）的故事。サトラレ7號是在一次飛機事故中唯一生還者，因為當時他發出的思想波被救難人員聽到。長大後的他成為一位外科醫師，對於自己的醫學技術和知識很有信心，但卻每次都被排除在手術房名單外。因為他是サトラレ，在醫院裡的人都覺得很困擾，也沒人敢當他的女朋友…。<br />
<br />
    即使是サトラレ，他們也與一般人一樣有情緒、有感受，不該因為他們的特殊化而將其隔離。我想這部片可以讓人重新思考如何看待與常人有特殊差異的人們，並學習與其共存。<br />
<br />
    因為這部電影是日本朋友從日本寄來給我看的，不知道台灣是否也有出DVD，有興趣的人可以去找找看。 (noriko)<br />
<br />
<br />
參考資料：<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%AC">『サトラレ』（維京百科事典）</a><br />

		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3510649.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3510649.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3510649.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 11:55:46 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>《のだめカンタービレ》（中文譯名：交響情人夢）</title>
	<description><![CDATA[
			
    不知道大家有沒有聽過「野田妹（のだめ）」這號人物？這位在日本人氣漫畫《のだめカンタービレ》中擁有「不可思議性格」的女主角，前陣子(2006年10月)隨著漫畫被改拍成電視劇，又再次引起一陣風潮，也拿下了多項大獎。
    《のだめカンタービレ》是二之宮知子（二ノ宮知子）原作的漫畫作品，以古典音樂作題材，背景設定在一所音樂大學，男主角是鋼琴系的音樂天才千秋真一，然而千秋真正的夢想其實是成為一名指揮家。以他的音樂天分理應出國深造，但小時候的陰影使他懼怕搭飛機或坐船，根本無法出國。對未來感到徬徨，加上接連的不順心開始自暴自棄的千秋，偶然間聽到了野田妹的琴聲，深受吸引…….。
		]]>
	</description>
	<content:encoded><![CDATA[
			<div class=pict><img src="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/6c7c4dab.jpg" width="141" height="210" border="0" alt="のだめ" hspace="5" class="pict" align="left"></div><br />
    不知道大家有沒有聽過「野田妹（のだめ）」這號人物？這位在日本人氣漫畫《のだめカンタービレ》中擁有「不可思議性格」的女主角，前陣子(2006年10月)隨著漫畫被改拍成電視劇，又再次引起一陣風潮，也拿下了多項大獎。<br />
    《のだめカンタービレ》是二之宮知子（二ノ宮知子）原作的漫畫作品，以古典音樂作題材，背景設定在一所音樂大學，男主角是鋼琴系的音樂天才千秋真一，然而千秋真正的夢想其實是成為一名指揮家。以他的音樂天分理應出國深造，但小時候的陰影使他懼怕搭飛機或坐船，根本無法出國。對未來感到徬徨，加上接連的不順心開始自暴自棄的千秋，偶然間聽到了野田妹的琴聲，深受吸引…….。
		<a class="acontinues" href="http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3320539.html">(繼續閱讀...)</a>
		]]>
	</content:encoded>
	<link>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3320539.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/inuyamanihongo/archives/3320539.html</guid>
	<category>電影・電視・書</category>
	<pubDate>Sat, 26 May 2007 12:14:59 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>