2008年04月16日
『日本語コロケーション辞典』(学研 辞典編集部)
■サイエ
一般的日語學習者,在學習的過程中大都死記、硬背單字,但卻往往不知道其語彙的正確用法。
再者,臺灣和日本同樣皆屬漢字圈的國家之一。因此,在學習日語時,往往也容易以臺灣人的思考模式來思考日文。換句話說,也就是對日文的敏銳度不足。另外,臺灣人也因為對於漢字的過度自信,反而造成日語學習上的絆腳石。
接下來,舉二個簡單的例子。
一般的日語學習者,在學習的過程中大都死記、硬背單字,但卻往往不知道其語彙的正確用法。
再者,臺灣和日本同樣皆屬漢字圈的國家之一。因此,在學習日語時,往往也容易以臺灣人的思考模式來思考日文。換句話說,也就是對日文的敏銳度不足。另外,臺灣人也因為對於漢字的過度自信,反而造成日語學習上的絆腳石。
接下來,舉二個簡單的例子。
1. 吃藥
薬を食べる(×)
薬を飲む (○)
2. 參加演唱會
コンサートに参加する(×)
コンサートに行く (○)
由以上的例子來看,這樣的錯誤或許日本人也能了解其意思,但是卻不是道地、自然的日語。而這本字典正好能解決學習者在這方面的障礙,讓我們能使用出適切的日文。
不僅能讓我們能了解其單字所搭配的動詞外,並且解釋其詞意及使用方法。這是我個人認為非常值得推薦給大家的一本工具書。
* * * *
サイエさん、おもしろい本の紹介、ありがとうございました。ちなみに「コロケーション(collocation)」とは「二つ以上の単語の慣用的なつながり方」という意味です。
みなさんも、何か紹介したい本や、参考書、映画などありましたら、犬山までメールをください。(犬山)
「犬山日語」e-mail:inuyama360@gmail.com
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/5869703

