2007年11月10日

「だけあって」の用法(2級)

林さんからの質問(2006年12月24日のコメント欄)
「さすがに日本語の先生だけあって、話がうまい。」
この「だけ」はどういう意味ですか。

以下、簡単に説明してみます。


「だけ」には、「限定」以外にも、「程度」を表す用法もあります。例えば、
(1) 食べ放題のレストランだから、食べたいだけ食べていいよ。
(中文:因是吃到飽的餐廳、想吃可以儘量吃。)

(2) 練習すれば練習するだけ上手になる。(=練習すれば練習するほど~)
(中文:越練習越高明。)

(2)の用例は、「その程度に応じて」という意味です。少し練習すれば少し上手になるし、たくさん練習すれば、一層上手になる。この用法に近いのが、「だけあって」です。
さて、次の例文を見てください。
(3) 彼は夏休み毎日ギターを練習していただけあって、本当に上手になった。
(中文:暑假每天練習吉他,怪不得變得非常厲害。)

「XだけあってY」
Xの状態から予想されることと、実際の様子Yが同じだ、一致している。
(Xには、ある状態・性質、または身分、地位、経歴などが来ます。また、Yでは通常高い評価を述べます。「ほめる」時に使う表現です。)

(4) 彼は夏休み毎日ギターを練習していたから、本当に上手になった。

(3)と(4)を比べてみてください。どちらも理由を表していますが、(3)の「だけあって」の文には、話者の評価「すばらしい」「すごい」という気持ちが含まれています。

わかりやすい例文としては、
(5) 彼は日本に留学していただけあって、日本語が上手だ。

どうでしょうか?
もし質問があったら、また書き込んでください。そして、時間があったら、ぜひ一度教室までいらしてくださいね。(犬山)

P.S. それから一つお願いなのですが、たくさん「林さん」がいらっしゃるので、次回は何か別のペンネームで書いていただけるとうれしいです。(本名は書く必要はありませんよ。)

Posted by inuyamanihongo at 樂多Roodo! │00:18 │回應(6)引用(0)みんなの質問
樂多分類:學術/學習 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4473129
回應文章

先生
そんなに細かい解説、本当にありがとうございます。
わかりました。

「さすが人気な俳優だけあって、木村拓哉の新しい映画のHEROは大ヒットしています。」
「李さんはトープセ-ルスマンだけあって、受注額はまた会社で一番高い。」 

実際に「だけ」と似っる「しか」、「ばかり」 私はいつもその中の違いを見分けられません。

PS:私は日本語の名前がありませんね。英語のを付け加える。 ^___^
Posted by 林(Fannie) at 2007年11月13日 23:07
犬山先生:こんにちは、お久しぶりですね。お元気ですか?
今日は冬至ですが、もう団子を食べましたか?
日本ではカボチャを食べるんだって。
また よろしくお願いします。
               葉 より
Posted by 葉です。 at 2008年12月21日 15:13

葉さん
こんにちは。はい、湯圓はきのうも、今日も食べましたよ。また時間があったら、遊びに来てくださいね。
Posted by 犬山 at 2008年12月22日 14:54
犬山先生へ
質問があるんですが
例文:食べ放題ってついつい元を取ろうと、いつも以上に食べちゃうんですね。 
元を取るってどういう意味ですか?
                 葉 より
Posted by 葉です。 at 2008年12月22日 18:03
犬山先生へ
     よいお年を
     今年いろいろお世話になりまして、ありがとうございました。
     来年もよろしくお願いします。
              葉 より
Posted by 葉です。 at 2008年12月31日 14:56

葉さん
こちらこそ、よろしくお願いします。今年が葉さんにとって、いい年でありますように祈っています。それから、上の質問の答えはできるだけ早く書きますから、もう少しだけ待ってくださいネ。ごめんなさい。許して。
Posted by 犬山 at 2009年01月2日 15:30