<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="zh-tw"> 
<title>《小狗金曲站》</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/" /> 
<modified>2009-11-24T10:40:05+08:00</modified> 
<tagline>…悅耳動聽的金曲、美麗難忘的回憶 …</tagline> 
<id>tag:blog.roodo.com,2009://214265</id> 
<generator url="http://blog.yam.com/" version="1.0">Roodo Blog</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2005, </copyright> 
 <entry> 
 <title>Look For A Star</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/6097155.html" /> 
 <modified>2008-05-27T19:27:06+08:00</modified> 
 <issued>2008-05-27T19:27:06+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.6097155</id> 
 <created>2008-05-27T18:26:59+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
 
Look For A Star

以往的電台節目，經常都為聽眾帶來很多優美動聽的歌曲，而我所認識的英文歌曲，也是主要來自電台DJ的介紹。不知甚麼時候開始，中文電台已很少選播英文歌曲，除了是一些懷舊金曲的節目，新的英文歌曲實在很少聽到。實在十分懷念以往的日子，每天的晚上和假日的早上，悠閒地躺在床上，收音機傳來一首接一首的動聽的歌曲，真是賞心樂事，而《Look For A Star》這首英文歌也就這樣給我認識到。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/6097155.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/eca21621.jpg" width="300" height="327" border="0" alt="01 GarryMillsCD.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div> <br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Look For A Star</font></b>

以往的電台節目，經常都為聽眾帶來很多優美動聽的歌曲，而我所認識的英文歌曲，也是主要來自電台DJ的介紹。不知甚麼時候開始，中文電台已很少選播英文歌曲，除了是一些懷舊金曲的節目，新的英文歌曲實在很少聽到。實在十分懷念以往的日子，每天的晚上和假日的早上，悠閒地躺在床上，收音機傳來一首接一首的動聽的歌曲，真是賞心樂事，而《Look For A Star》這首英文歌也就這樣給我認識到。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/6097155.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>思秋期</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5847577.html" /> 
 <modified>2008-04-12T07:59:50+08:00</modified> 
 <issued>2008-04-12T07:59:50+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.5847577</id> 
 <created>2008-04-12T07:43:18+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


思秋期

有天走進商場內的小唱片鋪，店裡的螢幕正播著日語版的《月半小夜曲》，但唱的卻是中森明菜，再與店長聊起，才赫然發現唱的其實是《思秋期》。這首岩崎宏美的名曲，以前已聽過很多遍，現在才發覺它與《月半小夜曲》的旋律很相似，特別是開頭的數句。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5847577.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/7a7425c6.jpg" width="300" height="300" border="0" alt="01思秋期LP.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">思秋期</font></b>

有天走進商場內的小唱片鋪，店裡的螢幕正播著日語版的《月半小夜曲》，但唱的卻是中森明菜，再與店長聊起，才赫然發現唱的其實是《思秋期》。這首岩崎宏美的名曲，以前已聽過很多遍，現在才發覺它與《月半小夜曲》的旋律很相似，特別是開頭的數句。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5847577.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>ハーフムーン・セレナーデ / 月半小夜曲</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5724565.html" /> 
 <modified>2008-03-20T00:13:29+08:00</modified> 
 <issued>2008-03-20T00:13:29+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.5724565</id> 
 <created>2008-03-19T23:59:50+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


ハーフムーン・セレナーデ / 月半小夜曲

回想七八十年代，日本風在香港十分之盛行，比現在的韓風實在有過之而無不及，而這個崇日的熱潮主要是由日本歌星所引起。記得以往的農曆新年，翡翠台都會在早上一連兩日播映一年一度的紅白大賽，那時特別喜歡看那些日本女歌星，因為她們一般都很漂亮，並打扮得花枝招展。記憶中的女歌星有松田聖子、 中森明菜、菊池桃子、河合奈保子、岩崎宏美、柏原芳惠、早見優、小泉今日子、本田美奈子、森昌子、八代亞紀、小林幸子、五輪真弓、山口百惠等，而今次所選的歌曲《ハーフムーン・セレナーデ》（Half Moon Serenade）是美貌與才華並重的河合奈保子的代表作。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5724565.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/e423ddbf.jpg" width="323" height="297" border="0" alt="01_Naoko.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">ハーフムーン・セレナーデ / 月半小夜曲</font></b>

回想七八十年代，日本風在香港十分之盛行，比現在的韓風實在有過之而無不及，而這個崇日的熱潮主要是由日本歌星所引起。記得以往的農曆新年，翡翠台都會在早上一連兩日播映一年一度的紅白大賽，那時特別喜歡看那些日本女歌星，因為她們一般都很漂亮，並打扮得花枝招展。記憶中的女歌星有松田聖子、 中森明菜、菊池桃子、河合奈保子、岩崎宏美、柏原芳惠、早見優、小泉今日子、本田美奈子、森昌子、八代亞紀、小林幸子、五輪真弓、山口百惠等，而今次所選的歌曲《ハーフムーン・セレナーデ》（Half Moon Serenade）是美貌與才華並重的河合奈保子的代表作。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5724565.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>少年的我</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5666451.html" /> 
 <modified>2008-03-09T10:16:05+08:00</modified> 
 <issued>2008-03-09T10:16:05+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.5666451</id> 
 <created>2008-03-08T23:13:47+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>國語歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


少年的我

有三首較舊的國語歌曲，雖然是來自不同作曲家的作品，但我覺得它們都具有相同的特質，調子輕快悅耳，歌詞勵志，無論唱的或聽的都有很愉快的感覺。這三首歌曲就是左宏元的《藍天白雲》、陳歌辛的《前程萬里》及黎錦光的《少年的我》。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5666451.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/ce1268cf.jpg" width="300" height="349" border="0" alt="01 梁萍.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">少年的我</font></b>

有三首較舊的國語歌曲，雖然是來自不同作曲家的作品，但我覺得它們都具有相同的特質，調子輕快悅耳，歌詞勵志，無論唱的或聽的都有很愉快的感覺。這三首歌曲就是左宏元的《藍天白雲》、陳歌辛的《前程萬里》及黎錦光的《少年的我》。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5666451.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>午夜結他</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5574843.html" /> 
 <modified>2008-03-08T23:22:04+08:00</modified> 
 <issued>2008-03-08T23:22:04+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.5574843</id> 
 <created>2008-02-21T21:57:38+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>國語歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
 
午夜結他

從前聽葉麗儀的《午夜結他》時，沒有特別在意它的歌詞，現在再聽這曲時，才發現它差不多是翻繹了原曲《真夜中のギター》的意思。「不知道在甚麼地方 傳來陣陣淒涼的琴聲 ……好像一個失戀人……我和你呀都是遭遇一樣的命運…..孤零零地等著黎明 結他呀彈個不停……天邊只有一顆星 你我也是孤獨一個人……」，這幾句都是從原曲翻繹過來的。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5574843.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/ad01dbb9.jpg" width="300" height="302" border="0" alt="00_森森 - 午夜結他.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div> <br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">午夜結他</font></b>

從前聽葉麗儀的《午夜結他》時，沒有特別在意它的歌詞，現在再聽這曲時，才發現它差不多是翻繹了原曲《真夜中のギター》的意思。「不知道在甚麼地方 傳來陣陣淒涼的琴聲 ……好像一個失戀人……我和你呀都是遭遇一樣的命運…..孤零零地等著黎明 結他呀彈個不停……天邊只有一顆星 你我也是孤獨一個人……」，這幾句都是從原曲翻繹過來的。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5574843.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>真夜中のギター</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5534473.html" /> 
 <modified>2008-02-22T23:11:32+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-22T23:11:32+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.5534473</id> 
 <created>2008-02-13T09:47:34+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[

真夜中のギター

記得第一次參加結他班，是在北角的錫安堂內，那時的結他老師提供了一首由葉麗儀唱的《午夜結他》給我們練習，其後收聽電台節目，聽到了它的日語版《真夜中のギター》（午夜的結他），由高田みづえ（高田蜜惠）主唱。雖然高田蜜惠不是這首歌的原唱者，這我覺得她的個版本是最好聽的。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5534473.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/8d3bf0c0.jpg" width="200" height="200" border="0" alt="01 高田蜜惠 Single.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div><br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">真夜中のギター</font></b>

記得第一次參加結他班，是在北角的錫安堂內，那時的結他老師提供了一首由葉麗儀唱的《午夜結他》給我們練習，其後收聽電台節目，聽到了它的日語版《真夜中のギター》（午夜的結他），由高田みづえ（高田蜜惠）主唱。雖然高田蜜惠不是這首歌的原唱者，這我覺得她的個版本是最好聽的。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5534473.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>梭羅河之戀</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5498755.html" /> 
 <modified>2008-02-09T11:24:27+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-09T11:24:27+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.5498755</id> 
 <created>2008-02-04T11:00:42+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>國語歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


梭羅河之戀

《Bengawan Solo》的中文版是在50年代由陳蝶衣填詞，潘秀瓊主唱的《梭羅河之戀》，歌詞的內容跟潘迪華的英文版相若，與印尼原曲歌頌梭羅河不一樣。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5498755.html">
<![CDATA[
	<table border=0 align=left><tr><td><div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/945bdd27.jpg" width="300" height="300" border="0" alt="01_潘秀瓊.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div><br></td></tr></table>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">梭羅河之戀</font></b>

《Bengawan Solo》的中文版是在50年代由陳蝶衣填詞，潘秀瓊主唱的《梭羅河之戀》，歌詞的內容跟潘迪華的英文版相若，與印尼原曲歌頌梭羅河不一樣。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5498755.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Bengawan Solo</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5254349.html" /> 
 <modified>2009-11-22T21:58:02+08:00</modified> 
 <issued>2009-11-22T21:58:02+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2009://214265.5254349</id> 
 <created>2008-01-28T18:20:23+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>印尼歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[

 Bengawan Solo

我所認識的數首印尼歌曲，旋律都十分動聽，而當中的《Bengawan Solo》（梭羅河），我覺得是最優美的一首。《Bengawan Solo》是1940年由印尼創作歌手 Gesang Martohartono 作曲及填詞。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5254349.html">
<![CDATA[
	<table border=0 align=left><tr><td><div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/07742884.jpg" width="235" height="232" border="0" alt="Gesang\'s Album.jpg" hspace="5" class="pict" align="left"></div><br></td></tr></table><br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080"> Bengawan Solo</font></b>

我所認識的數首印尼歌曲，旋律都十分動聽，而當中的《Bengawan Solo》（梭羅河），我覺得是最優美的一首。《Bengawan Solo》是1940年由印尼創作歌手 Gesang Martohartono 作曲及填詞。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/5254349.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>旅愁</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/4258559.html" /> 
 <modified>2008-02-09T17:15:27+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-09T17:15:27+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.4258559</id> 
 <created>2007-10-07T18:01:50+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


旅愁

《送別》的原曲是美國作曲家John Pond Ordway（1824-1880）的《Dreaming of Home and Mother》，但李叔同卻不是從英文原曲直接填詞過來的。他是在留學日本期間，認識到這曲的日文版《旅愁》，從而填上中文歌詞。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/4258559.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/c0b7237d.jpg" width="320" height="312" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">旅愁</font></b>

《送別》的原曲是美國作曲家John Pond Ordway（1824-1880）的《Dreaming of Home and Mother》，但李叔同卻不是從英文原曲直接填詞過來的。他是在留學日本期間，認識到這曲的日文版《旅愁》，從而填上中文歌詞。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/4258559.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>送別</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/4068467.html" /> 
 <modified>2008-02-09T17:14:06+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-09T17:14:06+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.4068467</id> 
 <created>2007-09-02T21:00:43+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>國語歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


送別

在我的認識中，有三首叫《送別》的歌曲都與電影有關，第一首是1963年的電影〈怒潮〉的插曲《送別》，由鞏志偉作曲，第二首是1961年的電影〈星星．月亮．太陽〉的插曲《送別》，由姚敏作曲。而今次要介紹的，相信是較多人認識的一首《送別》，在1983年的電影〈城南舊事〉被採納為主題曲。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/4068467.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/06efc18f.jpg" width="350" height="240" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">送別</font></b>

在我的認識中，有三首叫《送別》的歌曲都與電影有關，第一首是1963年的電影〈怒潮〉的插曲《送別》，由鞏志偉作曲，第二首是1961年的電影〈星星．月亮．太陽〉的插曲《送別》，由姚敏作曲。而今次要介紹的，相信是較多人認識的一首《送別》，在1983年的電影〈城南舊事〉被採納為主題曲。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/4068467.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>イムジン河</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3976123.html" /> 
 <modified>2008-02-29T23:55:21+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-29T23:55:21+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.3976123</id> 
 <created>2007-08-21T09:00:13+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


イムジン河

《イムジン河》（臨津江）是一首旋律簡單而優美的歌曲，原曲是一首北朝鮮的歌，由作家松山猛翻譯為日語歌詞，The Folk Crusaders 主唱，收錄在他們的唱片〈Harenchi〉內。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3976123.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/f482921d.jpg" width="233" height="232" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">イムジン河</font></b>

《イムジン河》（臨津江）是一首旋律簡單而優美的歌曲，原曲是一首北朝鮮的歌，由作家松山猛翻譯為日語歌詞，The Folk Crusaders 主唱，收錄在他們的唱片〈Harenchi〉內。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3976123.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Sweetheart Tree</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3913203.html" /> 
 <modified>2008-02-23T09:25:41+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-23T09:25:41+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.3913203</id> 
 <created>2007-08-12T11:11:42+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


Sweetheart Tree

《Sweetheart Tree》是由著名的意大利作曲家 Henry Mancini（1924-1994）所寫，他曾替不少電影及電視劇譜上美妙的音樂，如1963年的《Charade》、1963年的《The Pink Panther Theme》、1962年的《Baby Elephant Walk》，當然還有1961年的《Moon River》。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3913203.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/aeca7b76.jpg" width="289" height="406" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Sweetheart Tree</font></b>

《Sweetheart Tree》是由著名的意大利作曲家 Henry Mancini（1924-1994）所寫，他曾替不少電影及電視劇譜上美妙的音樂，如1963年的《Charade》、1963年的《The Pink Panther Theme》、1962年的《Baby Elephant Walk》，當然還有1961年的《Moon River》。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3913203.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>風</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3810417.html" /> 
 <modified>2009-04-14T20:29:57+08:00</modified> 
 <issued>2009-04-14T20:29:57+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2009://214265.3810417</id> 
 <created>2007-07-29T22:20:04+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


風

《風》這首歌在70年代的香港可說是十分流行，它是一首頗有民歌味道的歌曲，在一些民歌音樂會上經常都可以聽到。談起這首歌，很多人都會聯想起區瑞強，因為在本地確實是由他唱紅的。《風》是一首勵志的歌曲，歌詞勉勵人在逆境中向前，失意時也不要回頭看，因為回頭也只是看到風在吹而已。《風》是由端田宣彦（はしだのりひこ）作曲，而他也是歌曲的原唱者，收錄在1969年以他為首的樂隊 The Shoe belts（はしだのりひことシューベルツ）所出版的細碟〈風／何もいわずに〉內，同年也以這首歌獲得當年的日本唱片大賞新人賞（同一屆獲得新人賞的還有千賀かほる的《真夜中のギター》）。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3810417.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/75c74a83.jpg" width="300" height="302" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">風</font></b>

《風》這首歌在70年代的香港可說是十分流行，它是一首頗有民歌味道的歌曲，在一些民歌音樂會上經常都可以聽到。談起這首歌，很多人都會聯想起區瑞強，因為在本地確實是由他唱紅的。《風》是一首勵志的歌曲，歌詞勉勵人在逆境中向前，失意時也不要回頭看，因為回頭也只是看到風在吹而已。《風》是由端田宣彦（はしだのりひこ）作曲，而他也是歌曲的原唱者，收錄在1969年以他為首的樂隊 The Shoe belts（はしだのりひことシューベルツ）所出版的細碟〈風／何もいわずに〉內，同年也以這首歌獲得當年的日本唱片大賞新人賞（同一屆獲得新人賞的還有千賀かほる的《真夜中のギター》）。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3810417.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>知床旅情</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3690561.html" /> 
 <modified>2007-11-02T18:36:10+08:00</modified> 
 <issued>2007-11-02T18:36:10+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2007://214265.3690561</id> 
 <created>2007-07-20T19:04:54+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>日本歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


知床旅情

香港人曾經非常崇尚日本文化，很多人去學日文，追捧日本的明星、歌星，比現在追捧韓國文化更為熱烈。這個熱潮的高峰期大概在80年代，當時有大量的日本歌曲被改編成為中文歌。在那個年代我也頗鍾情日本文化，不過我並不太熱衷當時的日本流行曲，我較喜歡古舊一點的，帶有民歌風格的日本歌曲。為了要唱那些動聽的日本歌曲，我也上了一些日文課程，期間老師介紹給我們這首加藤登紀子唱的《知床旅情》（ShiretokoRyojyou）。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3690561.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/aa6f1df2.jpg" width="300" height="319" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">知床旅情</font></b>

香港人曾經非常崇尚日本文化，很多人去學日文，追捧日本的明星、歌星，比現在追捧韓國文化更為熱烈。這個熱潮的高峰期大概在80年代，當時有大量的日本歌曲被改編成為中文歌。在那個年代我也頗鍾情日本文化，不過我並不太熱衷當時的日本流行曲，我較喜歡古舊一點的，帶有民歌風格的日本歌曲。為了要唱那些動聽的日本歌曲，我也上了一些日文課程，期間老師介紹給我們這首加藤登紀子唱的《知床旅情》（ShiretokoRyojyou）。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3690561.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Never On Sunday</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3656693.html" /> 
 <modified>2008-02-09T17:17:42+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-09T17:17:42+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.3656693</id> 
 <created>2007-07-14T09:30:15+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


Never On Sunday

電影〈Never On Sunday〉的主題曲是《Ta pedia tou Pirea》，配上英文歌詞後成為《Never On Sunday》。《Never On Sunday》跟電影的名字一樣，不過跟原曲的歌名 "Piraeus 港口的孩子" 意思就不一樣，但是歌詞內容跟電影情節卻是吻合的。以前聽此曲時，總是不明白為甚麼談情也要在星期天休息，直至看過電影之後才明白它的意思。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3656693.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/e2f22056.jpg" width="240" height="240" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Never On Sunday</font></b>

電影〈Never On Sunday〉的主題曲是《Ta pedia tou Pirea》，配上英文歌詞後成為《Never On Sunday》。《Never On Sunday》跟電影的名字一樣，不過跟原曲的歌名 "Piraeus 港口的孩子" 意思就不一樣，但是歌詞內容跟電影情節卻是吻合的。以前聽此曲時，總是不明白為甚麼談情也要在星期天休息，直至看過電影之後才明白它的意思。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3656693.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Ta pedia tou Pirea</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3618677.html" /> 
 <modified>2008-02-09T17:16:56+08:00</modified> 
 <issued>2008-02-09T17:16:56+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.3618677</id> 
 <created>2007-07-08T15:33:14+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[


Ta pedia tou Pirea

《Ta pedia tou Pirea》是來自電影〈Never On Sunday〉的主題曲，在1960年奧斯卡金像獎獲選為最佳歌曲。〈Never On Sunday〉是一齣希臘語的電影，電影名稱的希臘文是 〈Ποτέ Την Κυριακή〉（拼音 ：Poté Tin Kyriakí），意思是 "Never On Sunday"， 在香港譯作〈痴漢淫娃〉。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3618677.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/de786b6a.jpg" width="250" height="332" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div>
<br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Ta pedia tou Pirea</font></b>

《Ta pedia tou Pirea》是來自電影〈Never On Sunday〉的主題曲，在1960年奧斯卡金像獎獲選為最佳歌曲。〈Never On Sunday〉是一齣希臘語的電影，電影名稱的希臘文是 〈Ποτέ Την Κυριακή〉（拼音 ：Poté Tin Kyriakí），意思是 "Never On Sunday"， 在香港譯作〈痴漢淫娃〉。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3618677.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Hello Summertime</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3560197.html" /> 
 <modified>2007-07-24T10:31:50+08:00</modified> 
 <issued>2007-07-24T10:31:50+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2007://214265.3560197</id> 
 <created>2007-07-01T09:47:43+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
 
Hello Summertime

可口可樂有數首很經典的廣告歌，最令人深刻的莫過於改編自 New Seerkers 的《I'd Like To Teach The World To Sing》。此外，來自 Bobby Goldsboro 的《Hello Summertime》，也是在七八十年代經常在電視看到的可口可樂廣告歌。依稀記得畫面是水中嬉戲玩樂的情景，當然也必定拿著一瓶可樂暢飲啦，跟著好像沿著繩子跳進水中。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3560197.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/348a683a.gif" width="162" height="153" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div> <br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Hello Summertime</font></b>

可口可樂有數首很經典的廣告歌，最令人深刻的莫過於改編自 New Seerkers 的《I'd Like To Teach The World To Sing》。此外，來自 Bobby Goldsboro 的《Hello Summertime》，也是在七八十年代經常在電視看到的可口可樂廣告歌。依稀記得畫面是水中嬉戲玩樂的情景，當然也必定拿著一瓶可樂暢飲啦，跟著好像沿著繩子跳進水中。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3560197.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Honey</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3547791.html" /> 
 <modified>2007-07-14T10:04:13+08:00</modified> 
 <issued>2007-07-14T10:04:13+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2007://214265.3547791</id> 
 <created>2007-06-28T18:44:59+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
 
Honey

《Honey》可說是 Bobby Goldsboro 最成功的一首歌曲，收錄在同名大碟〈Honey〉內，它在1968年曾高据美國流行榜第一位達5星期之久。《Honey》的流行程度也可從翻唱的版本數量反影出來，不同風格的歌手提供了這首歌的多種形態。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3547791.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/d9fca2dc.jpg" width="279" height="272" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div> <br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Honey</font></b>

《Honey》可說是 Bobby Goldsboro 最成功的一首歌曲，收錄在同名大碟〈Honey〉內，它在1968年曾高据美國流行榜第一位達5星期之久。《Honey》的流行程度也可從翻唱的版本數量反影出來，不同風格的歌手提供了這首歌的多種形態。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3547791.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Autumn Of My Life</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3515489.html" /> 
 <modified>2007-07-14T15:20:02+08:00</modified> 
 <issued>2007-07-14T15:20:02+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2007://214265.3515489</id> 
 <created>2007-06-23T10:34:40+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
 
Autumn Of My Life

最初聽 Bobby Goldsboro 的歌當然是從《Honey》開始，這首歌可說是他的首本名曲，1968年曾高据美國流行榜的冠軍，而在香港這曲也是十分流行。不過今次我想介紹另一首我也十分喜愛的《Autumn Of My Life》，雖然在美國本土也有很好的成積，登上1968年美國流行榜19名，但在香港的流行程度就比《Honey》相差很遠。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3515489.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/e0e03553.jpg" width="300" height="300" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div> <br clear=all>
<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Autumn Of My Life</font></b>

最初聽 Bobby Goldsboro 的歌當然是從《Honey》開始，這首歌可說是他的首本名曲，1968年曾高据美國流行榜的冠軍，而在香港這曲也是十分流行。不過今次我想介紹另一首我也十分喜愛的《Autumn Of My Life》，雖然在美國本土也有很好的成積，登上1968年美國流行榜19名，但在香港的流行程度就比《Honey》相差很遠。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3515489.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
 <entry> 
 <title>Don&#039;t Cry Joni</title> 
 <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3477373.html" /> 
 <modified>2008-01-27T09:54:38+08:00</modified> 
 <issued>2008-01-27T09:54:38+08:00</issued> 
 <id>tag:blog.roodo.com,2008://214265.3477373</id> 
 <created>2007-06-16T08:34:06+08:00</created> 
  <author>
 <name></name> 
 <url>http://blog.roodo.com/inunoko/</url> 
 
</author> 
<dc:subject>歐西歌曲</dc:subject> 
<summary type="text/html" mode="escaped">
<![CDATA[
 

Don't Cry Joni

《Don't Cry Joni》是我中學時期聽到的歌曲，我想應該是區瑞強的電台節目介紹的。記憶中，區瑞強主持香港電台的民歌節目共有三個，計有〈土佬歌集〉、〈Folk 聲高唱〉和〈Alber Au 區瑞強〉，當中所學到的歌曲實在不計其數。《Don't Cry Joni》是男女對唱的歌曲，調子十分抒情優美。記得當年與一位女同學以此曲參加學校的社際歌唱比賽，唱至最後一段竟然腦海一片空白，停頓了數秒才能繼續下去，所以這首歌對我來說是十分深刻。
]]>
</summary> 
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="zh-tw" xml:base="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3477373.html">
<![CDATA[
	<div class="pict"><img src="http://blog.roodo.com/inunoko/e2f9d324.jpg" width="250" height="247" border="0" alt="" hspace="5" class="pict" align="left"></div> <br clear=all>

<b><font face="Times New Roman" size="6" color="#800080">Don't Cry Joni</font></b>

《Don't Cry Joni》是我中學時期聽到的歌曲，我想應該是區瑞強的電台節目介紹的。記憶中，區瑞強主持香港電台的民歌節目共有三個，計有〈土佬歌集〉、〈Folk 聲高唱〉和〈Alber Au 區瑞強〉，當中所學到的歌曲實在不計其數。《Don't Cry Joni》是男女對唱的歌曲，調子十分抒情優美。記得當年與一位女同學以此曲參加學校的社際歌唱比賽，唱至最後一段竟然腦海一片空白，停頓了數秒才能繼續下去，所以這首歌對我來說是十分深刻。

	<a href="http://blog.roodo.com/inunoko/archives/3477373.html">(繼續閱讀...)</a>]]>
</content>
</entry> 
</feed>