April 12,2008

思秋期

01思秋期LP.jpg



思秋期

有天走進商場內的小唱片鋪,店裡的螢幕正播著日語版的《月半小夜曲》,但唱的卻是中森明菜,再與店長聊起,才赫然發現唱的其實是《思秋期》。這首岩崎宏美的名曲,以前已聽過很多遍,現在才發覺它與《月半小夜曲》的旋律很相似,特別是開頭的數句。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!7:43回應(2)引用(0)

March 19,2008

ハーフムーン・セレナーデ / 月半小夜曲

01_Naoko.jpg



ハーフムーン・セレナーデ / 月半小夜曲

回想七八十年代,日本風在香港十分之盛行,比現在的韓風實在有過之而無不及,而這個崇日的熱潮主要是由日本歌星所引起。記得以往的農曆新年,翡翠台都會在早上一連兩日播映一年一度的紅白大賽,那時特別喜歡看那些日本女歌星,因為她們一般都很漂亮,並打扮得花枝招展。記憶中的女歌星有松田聖子、 中森明菜、菊池桃子、河合奈保子、岩崎宏美、柏原芳惠、早見優、小泉今日子、本田美奈子、森昌子、八代亞紀、小林幸子、五輪真弓、山口百惠等,而今次所選的歌曲《ハーフムーン・セレナーデ》(Half Moon Serenade)是美貌與才華並重的河合奈保子的代表作。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!23:59回應(0)引用(0)

February 13,2008

真夜中のギター

01 高田蜜惠 Single.jpg


真夜中のギター

記得第一次參加結他班,是在北角的錫安堂內,那時的結他老師提供了一首由葉麗儀唱的《午夜結他》給我們練習,其後收聽電台節目,聽到了它的日語版《真夜中のギター》(午夜的結他),由高田みづえ(高田蜜惠)主唱。雖然高田蜜惠不是這首歌的原唱者,這我覺得她的個版本是最好聽的。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!9:47回應(7)引用(0)

October 7,2007

旅愁




旅愁

《送別》的原曲是美國作曲家John Pond Ordway(1824-1880)的《Dreaming of Home and Mother》,但李叔同卻不是從英文原曲直接填詞過來的。他是在留學日本期間,認識到這曲的日文版《旅愁》,從而填上中文歌詞。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!18:01回應(0)引用(0)

August 21,2007

イムジン河




イムジン河

《イムジン河》(臨津江)是一首旋律簡單而優美的歌曲,原曲是一首北朝鮮的歌,由作家松山猛翻譯為日語歌詞,The Folk Crusaders 主唱,收錄在他們的唱片〈Harenchi〉內。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!9:00回應(2)引用(0)

July 29,2007






《風》這首歌在70年代的香港可說是十分流行,它是一首頗有民歌味道的歌曲,在一些民歌音樂會上經常都可以聽到。談起這首歌,很多人都會聯想起區瑞強,因為在本地確實是由他唱紅的。《風》是一首勵志的歌曲,歌詞勉勵人在逆境中向前,失意時也不要回頭看,因為回頭也只是看到風在吹而已。《風》是由端田宣彦(はしだのりひこ)作曲,而他也是歌曲的原唱者,收錄在1969年以他為首的樂隊 The Shoe belts(はしだのりひことシューベルツ)所出版的細碟〈風/何もいわずに〉內,同年也以這首歌獲得當年的日本唱片大賞新人賞(同一屆獲得新人賞的還有千賀かほる的《真夜中のギター》)。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!22:20回應(14)引用(0)

July 20,2007

知床旅情




知床旅情

香港人曾經非常崇尚日本文化,很多人去學日文,追捧日本的明星、歌星,比現在追捧韓國文化更為熱烈。這個熱潮的高峰期大概在80年代,當時有大量的日本歌曲被改編成為中文歌。在那個年代我也頗鍾情日本文化,不過我並不太熱衷當時的日本流行曲,我較喜歡古舊一點的,帶有民歌風格的日本歌曲。為了要唱那些動聽的日本歌曲,我也上了一些日文課程,期間老師介紹給我們這首加藤登紀子唱的《知床旅情》(ShiretokoRyojyou)。
...繼續閱讀

Posted by inunoko at 樂多Roodo!19:04回應(0)引用(0)
 [1]