September 2,2007
送別

送別
在我的認識中,有三首叫《送別》的歌曲都與電影有關,第一首是1963年的電影〈怒潮〉的插曲《送別》,由鞏志偉作曲,第二首是1961年的電影〈星星.月亮.太陽〉的插曲《送別》,由姚敏作曲。而今次要介紹的,相信是較多人認識的一首《送別》,在1983年的電影〈城南舊事〉被採納為主題曲。
初聽《送別》的調子,以為它是一首中國的曲調。看見它的歌詞,還以為是來自一首古詩。其實《送別》的原曲是來自美國作曲家 John Pond Ordway(1824-1880)的《Dreaming of Home and Mother》,詞是由李叔同(1880-1942)所作,巧合的是李叔同出生的1880年,也是 J.P. Ordway 離世的那一年。第一次聽《送別》這首歌是在看電影《城南舊事》的時候,電影來自林海音的同名小說,內容描述小女孩英子住在二十年代北京舊城的生活點滴,戲中配以《送別》這首歌曲增添了一點憂怨的氣氛。印像較深刻的一幕是班中同學在唱著《送別》時,英子卻悶悶不樂,因為她在想著被警察抓去的小偷朋友。電影雖然只是講述英子平淡的童年生活,但從呈現昔日的人和事,使人感受到濃濃的戲味。
以下是剛才描述的一段情節:
在我的CD櫃內,有很多不同的《送別》版本,其中我最愛聽的是國內三人組合夢之旅的版本。夢之旅演唱組是由男中音吳哲銘及兩位女歌手鍾惠嫦、常安所組成,他們演繹的特色是男女聲在主音跟和音聲部交替地演唱,造成變化多端的效果。
下面是夢之旅演唱組的《送別》:
以下是原曲《Dreaming of Home and Mother》的歌詞,歌詞描述想念家及母親。
Dreaming of home,dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother;
Home,Dear home,childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.
(Chorus)
Dreaming of home,dear old home,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.
Sleep balmy sleep,close mine eyes,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes,I'm dreaming of home and mother.
Angels come,soothing me to rest,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
Childhood has come,come again,
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel
While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear,whisper to me now,
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow,
Yes,I'm dreaming of home and mother.
從英文歌詞來看,原曲應該比中文版的《送別》多出一些音。在1918年 Mumil Publishing Co. 出版的一本歌書〈The Book of A Thousand Songs〉收錄了這首歌的歌譜。


下面是來自《Dreaming of Home and Mother》歌譜上的旋律:
看來,中文版的《送別》是從原曲刪除了一些音改篇而成的,改編後每個音的音程變為較為接近,這樣較為適合配上簡短的中文歌詞,個人覺得改編後的《送別》較原曲更為悅耳動聽。不過這個改編並不是直接由原曲《Dreaming of Home and Mother》得來的,原來是李叔同留學日本期間,認識了《Dreaming of Home and Mother》的日文版《旅愁》,從而填上中文詞的。
其實在〈城南舊事〉之前,《送別》這首歌已出現在1963年的電影〈早春二月〉裡面,不過只是兩小段戲中學生誦唱的背景歌聲,談不上是主題曲或插曲。〈早春二月〉是改編自柔石的小說(二月),是一個悲情故事,電影裡有一個既可憐又可愛的小女孩采蓮。

下面是〈早春二月〉的片段:
Youtube 上有另一個《送別》的版本,是來自主唱佛教音樂的新加玻歌手柯佩磊:

相關歌曲:旅愁
以下是剛才描述的一段情節:
在我的CD櫃內,有很多不同的《送別》版本,其中我最愛聽的是國內三人組合夢之旅的版本。夢之旅演唱組是由男中音吳哲銘及兩位女歌手鍾惠嫦、常安所組成,他們演繹的特色是男女聲在主音跟和音聲部交替地演唱,造成變化多端的效果。
下面是夢之旅演唱組的《送別》:
送別
曲:J.P. Ordway
詞:李叔同
4/4
G C G G Em Am
長亭外,古道邊,芳草碧連天,
G C G D7 G
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
C D7 G C Em D7
天之涯,地之角,知交半零落,
G C G D7 G
一觚濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
以下是原曲《Dreaming of Home and Mother》的歌詞,歌詞描述想念家及母親。
Dreaming of home,dear old home!
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother;
Home,Dear home,childhood happy home,
When I played with sister and with brother,
'Twas the sweetest joy when we did roam,
Over hill and thro' dale with mother.
(Chorus)
Dreaming of home,dear old home,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find,
I've been dreaming of home and mother.
Sleep balmy sleep,close mine eyes,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes,I'm dreaming of home and mother.
Angels come,soothing me to rest,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
Childhood has come,come again,
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel
While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear,whisper to me now,
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow,
Yes,I'm dreaming of home and mother.
從英文歌詞來看,原曲應該比中文版的《送別》多出一些音。在1918年 Mumil Publishing Co. 出版的一本歌書〈The Book of A Thousand Songs〉收錄了這首歌的歌譜。


下面是來自《Dreaming of Home and Mother》歌譜上的旋律:
看來,中文版的《送別》是從原曲刪除了一些音改篇而成的,改編後每個音的音程變為較為接近,這樣較為適合配上簡短的中文歌詞,個人覺得改編後的《送別》較原曲更為悅耳動聽。不過這個改編並不是直接由原曲《Dreaming of Home and Mother》得來的,原來是李叔同留學日本期間,認識了《Dreaming of Home and Mother》的日文版《旅愁》,從而填上中文詞的。
其實在〈城南舊事〉之前,《送別》這首歌已出現在1963年的電影〈早春二月〉裡面,不過只是兩小段戲中學生誦唱的背景歌聲,談不上是主題曲或插曲。〈早春二月〉是改編自柔石的小說(二月),是一個悲情故事,電影裡有一個既可憐又可愛的小女孩采蓮。

下面是〈早春二月〉的片段:
Youtube 上有另一個《送別》的版本,是來自主唱佛教音樂的新加玻歌手柯佩磊:

相關歌曲:旅愁
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/4068467