July 14,2007

Never On Sunday




Never On Sunday

電影〈Never On Sunday〉的主題曲是《Ta pedia tou Pirea》,配上英文歌詞後成為《Never On Sunday》。《Never On Sunday》跟電影的名字一樣,不過跟原曲的歌名 "Piraeus 港口的孩子" 意思就不一樣,但是歌詞內容跟電影情節卻是吻合的。以前聽此曲時,總是不明白為甚麼談情也要在星期天休息,直至看過電影之後才明白它的意思。

在1960年的奧斯卡金像獎選舉,〈Never On Sunday〉這齣電影共獲 5 項提名,包括最佳導演及最佳女主角,最後僅在最佳歌曲中獲勝。不過它的提名歌曲卻是英語版的《Never On Sunday》,而不是希臘語的《Ta pedia tou Pirea》。再者,在頒獎裡當晚,是由 Connie Francis 主唱這個英語版來競逐,而不是電影的女主角 Melina Mercouri。這令我感到十分奇怪,因為在這齣希臘語的電影裡,只有女主角唱的希臘語版本,並沒有英語版的。不過我的同聲同氣好鄰居 macaenese5354(陶醉的六七十年代情懷)向我解釋,這應該是商業上的考慮,因為由當紅的 Connie Francis 唱迎合美國本土觀眾的英語版,對電影的票房較為有利。我對這個說法也十分同意。

Connie Francis 的《Never On Sunday》雖然是英語版,但在開首一段卻保留了希臘語版部份歌詞,這首歌是收錄在1961年出版的大碟〈Connie Francis Sings Never on Sunday and Other Title Songs from Motion Pictures〉內。



Never On Sunday


Music: Manos Hadjidakis
Lyric by Billy Towne

F C7 F
Oh, you can kiss me on a Monday, a Monday, a Monday is very very good.
F C7 F
Or you can kiss me on a Tuesday, a Tuesday, a Tuesday, in fact I wish you would.

F C7 F
Or you can kiss me on a Wednesday, a Thursday, a Friday and Saturday is best.
C7 F
But never, never on a Sunday, a Sunday, a Sunday, cause that's my day of rest.

Ddim C7 F C7 Bb C7 F
Come any day and you'll be my guest. Any day you say, but my day of rest.
Ddim C7 F C7 Bb C7 F
Just name a day that you like the best. Only stay away on my day of rest.

F C7 F
Oh, you can kiss me on cool day, a hot day, a wet day, whichever one you choose
F C7 F
Or try to kiss me on a gray day, a May day, a pay day, and see if I refuse.

F C7 F
And if you make it on a bleak day, a freak day, a week day, why you can be my guest.
C7 F
But never, never on a Sunday, a Sunday, the one day I need a little rest.





Connie Francis 的《Never On Sunday》當年沒有以細碟的形式推出市場,因為當時由 The Chordettes 唱的版本已率先打入了流行榜,其後 Connie Francis 才把此曲收錄在她的大碟內。The Chordettes 是一隊女子四重唱組合,成立於1949年,她們演繹歌曲時,擅長加入一些 "a cappella" 的元素,比如在她們的首本名曲《Mr. Sandman》、《Lollipop》,以及在《Never On Sunday》內也用上這個手法。The Chordettes 的《Never On Sunday》,比起 Connie Francis 的版本實在不遑多讓,各有特色。






在 Youtube 上還有 The Chordettes 唱 Lollipop 的精彩片段, Andy Williams 在旁客串。

下面是另一個版本(試聽版),來自美國演員兼歌手 Julie London,收錄在1962年的大碟〈Love Letters〉 內。她的版本較為柔和,帶點性感。







再下一個版本的風格完全不同,以一個 soft rock 的形式演唱,來自墨西哥裔的美國歌手 Trini Lopez,此曲收錄在1963年出版的大碟〈More Trini Lopez On PJ's 〉內。







最後一個英文版是來自我們的葛蘭,整首歌她都是以英文唱出,有別於慣常中詞西曲的安排,而她的演繹也十分不錯。〈在國語片與時代曲-四十至六十年代〉一書中,記錄了葛蘭對中詞西曲的看法:

『對於中詞西曲的選擇,她認為首先要看中國聽眾能接受否,….。另外,她也很着重旋律和曲詞配合得好不好,有時中詞未必能配合原曲的情感,或者用字堆砌,唱來就不及原曲韻味。』

不知是不是這個原因她便以全英語唱了這個版本:



國語版的《Never On Sunday》叫《別在星期天》,不少歌手也有灌錄。以下是來自潘迪華姐姐的版本,歌曲收錄在1960年出版的大碟〈潘迪華與世界名曲〉內。潘迪華姐姐是我十分尊敬的一個歌手,她對音樂的熱誠實在令人佩服、。







《別在星期天》
詞:鳳三
哦你要吻我可在昨天,在明天,在後天,我歡迎你過來
哦你要吻我可在晴天,在陰天,在雨天,我一樣要招待
哦你要吻我可在熱天,在冷天,在旱天,我也使你開懷
我拒絕拒絕在這今天,這今天,是星期,我一個都不睬
一週七天、六天你可來,祇有星期天,我卻不招待
落花飄零,墮落在塵埃,祇有星期天,逍遙又自在

國語版《別在星期天》還有不同的歌詞,如鄧麗君的版本便是,不過她這個60年代灌唱的版本,個人認為效果不太好,所以沒有在此介紹。

最後,要到粵語版了。第一個是來自鄧寄塵與李慧合唱的的《老婆制水》。環球的〈復黑王系列〉中出版了鑽石唱片在1965年的大碟〈鄧寄塵之歌〉,當中便收錄了這首歌。不過鑽石唱片當年出版的〈鄧寄塵之歌〉黑膠碟,卻是沒有這首歌的,而寶麗金在1982年出版的大碟〈涼茶.馬尾.飛機頭〉,也收錄了這首歌,不過歌名寫作《有水有水》。以下是試聽版:







其實鄧寄塵還有另一個版本叫《兩仔爺》,當中合唱的還有鄭君綿和鄭碧影,此曲收錄在1962年的〈馬來亞之戀〉及1970年的〈歡場三怪〉大碟內。以下是試聽版:







這首《兩仔爺》也被用作2001年電影〈愛君如夢〉的插曲,這幾個粵語版,改編後完全沒有了原曲的味道,成為了地道的粵語流行曲。



相關歌曲:Ta pedia tou Pirea

Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/3656693