自己打來方便用的。
採用日英參半的翻法,不過以日文為主。
凡塔基尼亞王國軍(ファンタジニア王国軍)
布羅恩其亞帝國(ブロンキア帝国)
王都パルティナ
王都帕爾提那(王國)
聖劍「古蘭・聖裘里歐」(聖剣「グラン・センチュリオ」)
備考:聖劍名字真的很難翻。
人物名稱:
王國軍
尤格朵拉=由利爾=阿魯特瓦爾茲
ユグドラ=ユリル=アルトワルツ
備考:名字和Yggdrasil(世界樹)似乎有關係。
米拉諾
ミラノ
備考:這傢伙的名字真是好翻到讓人感動
杜拉恩
デュラン
備考:我無法下手把他翻成杜蘭(泣)
妮潔
ニーチェ
沒有備考
羅斯維爾
ロズウェル
備考無
蘿莎莉
ロザリィ
備考:三連草字頭!
拉榭爾
ラッセル
備考:原本要翻成傑不過太菜市場了
庫魯斯
クルス
無備考
艾雷娜
エレナ
備考無
齊莉耶
キリエ
備考:最後一個字難翻……
帝國軍
加爾凱撒
ガルカーサ
備考:最後用薩果然還是很奇怪
艾基娜
アイギナ
備考:這傢伙也不好翻囧
露席娜
ルシエナ
備考:翻成露雪娜太女所以放棄(爆
巴爾多斯
バルドゥス
備考無
愛蜜莉歐
エミリオ
備考:--微妙。
雷昂
レオン
備考:原本想用雷翁可是感覺昂比較好看(爆
優蒂
ユーディ
備考無
基爾瓦
ジルヴァ
備考:會想到西路瓦呢。
英薩吉
インザーギ
備考:怎麼搭上吉這字感覺都好看不到哪去(感想)
其他資料有空補。