August 14,2009

I need you so much closer.



經過一週媒體瘋狂侵襲心中的猛烈攻擊之後
我已經不知道新聞本身帶來的消息到底有多混亂及龐大
台灣是座小島,所以我們彼此牽連著
不管人在哪裡,心總是在這塊土地上
我不相信這一次水災還有人可以視若無睹以為不關自己的事情反正只要自己過的好又何必關心那麼多
我現在一事無成坐在家裡上網
儘管我活到現在並非是個非常出色或成功的個體
我還是感謝我所擁有的一切讓我支撐活到現在
就算想裝作無所謂一切都十分困難
是什麼樣的心才有辦法不聞不問呢?

看了那麼多新聞,一直強忍淚水因為我知道就像某個很常罵聽眾的廣播主持人說的
哭泣並不能解決事情,大家現在要作的就是重新振作,重建家園
只希望之後不要變成只是呼口號
加上近日來知道一些大大小小事情的內幕
我想這個社會雖然黑暗,的確還是有溫暖存在
那些毀滅別人希望的人也只是自己得不到而想打敗別人罷了
從來不想說出自己承受的事情只因為沒有必要讓不了解的人知道
那些因此誤會我的人請你們繼續好好過日子吧
我還存在著,依舊是自己不會改變
希望你們可以學會尊重別人

看新聞一直沒掉淚的我
聽到Transatlanticism後,眼淚忍不住拼命流下
這首歌真的很適合現在的台灣處境阿...
雖然他原本是寫給相隔兩處的戀人



Transatlanticism / Death Cab For Cutie

The Atlantic was born today and I'll tell you how...
廣漠的海洋在今日生成,讓我向妳訴說它是如何分隔我倆:
The clouds above opened up and let it out.
雲朵像是開了個大洞,讓滂沱的雨水落下。
I was standing on the surface of a perforated sphere
而我正站在孔洞遍布的行星上,
When the water filled every hole.
洪水填滿每一個缺口。
And thousands upon thousands made an ocean,
千噸萬噸的水量造就了這片汪洋,
Making islands where no island should go.
甚至島嶼也失去了容身之所。
Oh no.
天哪。

Those people were overjoyed; they took to their boats.
狂喜的人們搭上小船,
I thought it less like a lake and more like a moat.
航行在與其說是湖泊,更像堡壘護城河的水面上。
The rhythm of my footsteps crossing flatlands to your door have been silenced forever more.
我穿越遼闊的平原只為到達你心門,足音的底韻卻飄失在空氣中。
The distance is quite simply much too far for me to row
我倆的距離是如此的遙遠啊,手中的槳永遠划不到你所在的彼岸。
It seems farther than ever before
海岸離我越來越遠…
Oh no.
天哪。

I need you so much closer
I need you so much closer
I need you so much closer
I need you so much closer
I need you so much closer
我需要你緊緊貼近,
我需要你緊緊相依。

[instrumental break]

I need you so much closer
I need you so much closer
I need you so much closer
I need you so much closer
我需要你緊緊貼近,
我需要你緊緊相依。

So come on, come on
So come on, come on
So come on, come on
So come on, come on
所以踏出那一步吧,踏出那一步吧…

中文翻譯轉自這裡

Posted by pecheone at 樂多Roodo! │23:08 │回應(0)引用(0)EAR
樂多分類:日記/一般 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9753795