May 6,2009

宇多田,就是這個光!-《This Is The One》2-1

  Hello 我的名字是Utada,發音就像 拉滴 答滴 答滴 答
  注意聽好,我在這裡是為了讓你更嗨
  喜不喜歡我像藍寶石那樣閃耀?
  音樂是我賺錢的傢伙,我會讓你醍醐灌頂
〈Automatic Part II〉

  在04年進軍美國卻不盡理想後,她捲土重來。美版這個月才會正式發行(之前是以下載方式進行),日本與台灣則都在三月各自發行不同版本。我還是第一次遇到日版與台版曲順不同的狀況,要是傑尼斯的粉絲應該早就把台灣唱片公司給轟了吧。

  我一直很掙扎要不要寫下關於這個年紀很輕但靈魂很老,個性樂觀卻想得很多,十五歲就在日本樂壇一鳴驚人,創下一連串銷售記錄的流行天后-宇多田。她的全名是宇多田ヒカル(hikaru),台灣之所以只以其姓氏宣傳,單純因為她並不喜歡ヒカル被寫成漢字(光,一般發音為ヒカリ(hikari))。

  你可以不用認識這個人就能愛上她的音樂。我是先被日劇《魔女的條件》主題曲〈First Love〉電到-那真是一部很難看的日劇,能這麼紅全靠著一首主題曲。聽專輯時卻被快歌打動,其中包括〈Automatic〉,而那不過是她創作的第二首日文歌(收錄於同一張專輯的〈Never Let Go〉則是第一首)。

  雖然我打算從頭講起,但在此之前,先讓我試著說說這張嶄新的英文專輯(成功了再繼續回溯吧)。

  《This Is The One》被網友們捉狹地翻成「就是這個光!」,總共十首歌,全長還不到40分鐘,最簡單而直接的感想其實是「好短哪」。既然曲順已經被改動,我就用我的順序:可以跳舞的和不能跳舞的,介紹這個光吧。

Thisistheone2.jpg

  所以我的第一首是〈Automatic Part II〉,雖然旋律、編曲、節奏都與當年的〈Automatic〉完全不同,但這首歌的本身,與歌詞代表的,都是宇多田對美國市場的企圖心:我是我,我是宇多田,這是我的歌。

  從小生長在美國紐約,日本人其實當她是外國人(她確實是美國籍),美國人卻又覺得她的英文歌詞很「怪」。她自己說「講日文的時候比較像小孩,講英文的時候會用比較大人的方式思考。」看歌詞即可以想像-日文歌詞雖然因為日文本身的特質常出現模稜兩可的朦朧感,但同時也非常直接而單純;英文歌詞的敘事方式與其他人確實有點出入,同時大膽而性感。而無論是日文或英文歌,我自己覺得她的特色之一是「斷句」。她換氣的點常常不在樂句或歌詞的頓點,這個可能會被實境選秀節目的評審老師挑到不行的毛病,卻因為她的「口氣」而變得更有魅力。

  〈Automatic Part II〉並不算是一聽上癮的曲子,但節奏(帶點電音跟R&B的POP)和聲音都夠「鬆」,適合隨著音樂搖擺,更重要的是顯露出她的自信與玩心,如同歌詞「我一半魔羯一半水瓶,很有自己的幽默感」-雖然我是很想回她:「妳那叫做冷笑話吧!」

  另一首很快抓住我耳朵的,是〈Me Muero〉。在西班牙文中,這個片語的意思是「勿忘人終將一死」,唱片公司翻成「悶過頭」。帶點慵懶而無奈的性感-

  我的愛人離開我,去了伊斯坦堡
  輕得像根羽毛
  我躺在床上,轉著電視頻道
  一邊吃Godiva
  虛擲光陰,讀著舊的E-mail
  穿著我的舊睡衣
  這是什麼鬼日子
  活著百無聊賴,百無聊賴,百無聊賴

  欸,自己翻著翻著怎麼有點張愛玲小說的味道。

  真尷尬,這兩首都沒得試聽。趕快再來一首〈Poppin'〉
  
http://www.universal-music.co.jp/stream/utada/UICL-1088_08_A_45s_NB.asx

  我一聽到試聽的片段就傻了。這種曲風她以前沒印象嘗試過。整首除了唱還帶有「唸歌」的部分,戲劇效果非常強,會讓人聯想到歌舞劇-簡直綜合了蘿西的甜美跟薇瑪的潑辣-

  我們絕對能插到隊伍最前方,最前方
  看門的會放我們進去,因為我們超正

  女孩們,妳們知道我們比男生多了什麼本錢

  性感的小辣妹們
  緊身牛仔褲裡什麼都沒有
  喔喔我「轉開」了你嗎?
  我只是來跑跑趴而已

  說到這裡,官方翻譯還真是有夠普遍級的,而且有的地方很貼切(例如"跑跑趴"),但有的真是讀不下去(我是揀自己喜歡的地方翻,跟試聽的段落不一定相同)。

  〈On and On〉日版放第一首,台版卻擺最後。這首歌擺明了就是叫大家跳舞,雖然彷彿鬼打牆的on and on and on...讓大家評價很兩極化...。
  
http://www.universal-music.co.jp/stream/utada/UICL-1088_01_A_45s_NB.asx

  Honey 如果你是 gay
  就把場子搞得跟同志大遊行一樣熱
  Honey 如果你是 straight
  搖下去,把一切都丟開
  中了毒、大解放、不後悔
  我就是我活在當下
  讓我亮起來

  另一首歌我原本只覺得節奏跟旋律很正,細聽歌詞之後忍不住大笑。好妳個宇多田啊。
  〈Dirty Desire〉(當然看到曲名就不應該把歌想得太簡單)
  
http://www.universal-music.co.jp/stream/utada/UICL-1088_07_A_45s_NB.asx

  當夜裡孤枕難眠,我坐起來開始幻想
  而在我的幻想裡,我愛了你好久
  雖然我正在朝九晚五,但滿腦子都是晚六朝九
  我要把你變成我的

  你可感受到我的Dirty Desire 我的Dirty Desire 我的Dirty Desire

  越想要放棄你,就越想要占有你
  因為我知道你不屬於我
  我不只想嘗點甜頭,更要完全擁有你
  告訴她我出得起價碼

  官方翻譯是「瘋狂幻想」,我真的很噗哧啊。有沒有人願意提供更適合的說法?語言的隔閡真是微妙,"dirty"或許接近「下流」,但又不是那麼回事。

  這首歌很電音(我愛),我覺得最經典的是間奏那一段電子樂器。腦袋中忍不住就跑出一個男生solo霹靂舞之類的舞步,背後五彩的普普風色調不斷變化,還是key上去的。

(未完‧待續)


Posted by ringshen at 樂多Roodo! │01:33 │回應(10)引用(0)影視‧pop
樂多分類:音樂 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8877591
回應文章

I checked the price of this album on Amazon and it's only $9.50. Compare to her other Japanese ones, this one is CRAZY CHEAP. I am going to order that one for sure.

Actually I bought her first English album here about 4 or 5 years ago and it was ok. I heard it couple times and then put it back to the shelf. But I really look forward to listening to this new hit. Especially after i read your wonderful article.

(Sorry I cannot type in Mandarin because I am using a different computer)
Posted by shuhua at May 6,2009 11:17

俗,
我最高興的是你的留言我完全懂欸XD
還有一件事,你可以幫我買一張美版嗎?等妳回台灣再帶給我就好,因為美版裡面有多收她之前幫王國之心代言的主題曲...本來有點猶豫,但既然"CRAZY CHEAP"(是真的很便宜欸)不買不是很笨嗎XD

上一張英專我老實說沒聽過,之後應該會找來聽聽看(再我很仔細聽完她的日專之後)。

當然其實更高興的是你說看了我的文之後會訂一張,不會後悔的啦~~~
Posted by Ring at May 6,2009 21:19

好啊當然沒問題
今年底回去的時候就帶給你囉!!

看來這個女孩子在我們心目中都有點特別哪
我也是很想部落格她 但是都有點部不出來哪
可能太多可以說了 結果變的沒有清晰的條理來寫XD
期待你的下集~~

(不過她第一張英文專輯的紙質很普通 不像她其他日文專輯那樣紙質特別 這點要注意 希望她這張新的可以好一點XD)
Posted by 俗 at May 7,2009 01:43

我也要一張!!!!!(舉手)
拜託阿俗啦(哈腰)

First Love真的是太經典了!!那是我少數買過的單曲之一!!

期待相方的下集+1!!!>/////
Posted by 阿猴 at May 8,2009 00:34

太簡單了 當然是沒問題啊啊啊
First Love到處都是 合輯或是什麼的
不過有趣的是 她的第一張專輯我一直沒有去買哩
下意識不去買嗎? 不曉得
Posted by 俗 at May 8,2009 01:11

這張專輯封面很像自己做的啊~我不懂為什麼要選那個字體囧。

宇多田真的不好寫啊,我了解阿俗部不出來的心情!我也是想很久的說~

我可是很乖的把下集交出來了喔兩位XD
Posted by Ring at May 8,2009 18:34

D.D.姑且譯成"蕩念"(後刪"淫想"倆字)如何?
Posted by 小美 at May 22,2009 10:33

啊~這兩字確實有那樣的遐想空間...
不過好像還是比英文多繞了一圈的感覺,這大概是語言本身的特質吧!?其實那些歌詞我雖然很認真,但大概只能說是亂翻的,要講究起那些節奏和意境,學問就太大了啊。

嗯,寫到這裡突然發現,我現在比較好奇的問題是...你該不會姓陳吧?
Posted by Ring at May 22,2009 12:33

是滴,有時候(噗)。
Posted by 小美 at May 28,2009 16:21

哇,哩咧。
好想說「那你幫我翻歌詞好了」,但是這樣的話應該要付你稿費...XD。

總而言之這張專輯很好聽趕快去買(喂)。
Posted by Ring at May 29,2009 00:29