October 9,2006
我說人生是個圈套,華格納點頭。
德文的"ring"發音似乎跟英文一樣,有人可以解答嗎?雖然叫這個名字,不過我從來沒有探究過字源為何。以前會被問到「取這個名字是因為喜歡《魔戒》嗎?」,更誇張的還會想到《七夜怪談》。一直以來這個字都被我當成「戒指」解,而非「鈴聲」。戒指被我偶然引申為「圈套」,不管是外在形式,或是在誓約中的意義。
我是基於一種挑戰和嘗試的心態去買《尼貝龍指環》的套票的。而且「全本」和「限量」一樣,都是錯過可惜的字眼。雖然以音樂會方式呈現,視覺上少了很多期待-還滿慶幸自己買的是最便宜的套票,在高處看字幕反而不會吃力,德文歌詞不看字幕根本連猜也沒得猜。
我其實不是很愛在看表演前做功課,在未知的情況下想像力反而不容易被侷限。不過面對這麼龐大的劇碼,我非常認真的去找了書來看。華格納是個備受爭議的作曲家(不由得想起日本版《白色巨塔》中,財前五郎最愛華格納的作品,而他去德國時參觀集中營的一段,安排的更是巧妙),希特勒對於華格納作品的解讀是否過於無限上綱,或者華格納本身對於政治的理念如何,當然不會影響欣賞歌劇的心情,政治也許會干擾藝術,但藝術的本質是政治無法撼動的。
在這裡寫下故事內容是很不智的。雖然整個大綱其實非常簡單,中心主旨大概一句話就可以講完了。就如同海報上所寫的,「從一只魔戒,引爆連串關於權力、愛情、誓約與背叛的淒艷神話」。因為誓言放棄愛情而到手的萊茵黃金,鑄成指環後受到了詛咒:「擁有指環的人必遭不幸」,最終導致諸神聚集的城堡被熊熊火焰燒盡。但其動人之處就在於即使如此冗長,卻沒有一個段落是多餘的。
我沒有現場聽歌劇的經驗,很多人不喜歡聽聲樂,不過看來還挺合我的胃口的。氣勢磅礡而富有戲劇性的交響樂也相當過癮。我現在看表演相當隨性,精神真的撐不住索性就打個瞌睡,大概每一天的第一幕前半都是昏昏沉沉的,我每一場都是下班趕過去聽,有時候請個補休或年假,帶著麵包殺過去。除了第一天的《萊茵黃金》之外,之後的三個晚上都有很長的中場休息時間,於是就看到觀眾在廳外的休息區吃喝聊天。在那樣的場所看到有人穿戴整齊吃著乾麵這一類的食物,畫面實在相當奇怪有趣。
雖然是音樂會的形式,不過聲樂家們還是有些走位跟肢體動作。國外邀請來的聲樂家因為大部分都已經唱了很久的華格納(我看書籍介紹,有些聲樂家終其一生都只唱華格納的作品,稱為「華格納歌手」),所以多半不必看譜。國內聲樂家則不管是演唱華格納作品的經驗,或是演出歌劇的經驗都少很多,多半都看譜。飾演諸神領袖佛旦的羅伯‧赫爾(Robert Hale),以及女武神布倫希德的琳達.華生(Linda Watson),都是國外著名的華格納歌手,真的唱得非常的好!佛旦是男低音,歌聲雄渾富有情感,布倫希德是女高音,氣勢不凡張力十足。而飾演齊格飛的艾倫.伍德羅(Alan Woodrow),好像是第一次唱這個角色,但是看起來真的很勇敢而純真(雖然他應該年紀也不是很小…),把不知畏懼為何的齊格飛演得入木三分。國內聲樂家當然表現沒有如此突出,但飾演艾達的陳珮琪與飾演齊格琳德的陳美玲,我覺得聽起來都滿穩當的。
我剛踏進音樂廳觀眾席時,覺得佈景做得很好,簡單的白色背景與切割角度,很適合做為各場景的底襯,序曲一開始時打在佈景上的字幕也很有感覺。但是,但是,接下來就讓人相當傻眼了。先是實在不怎麼樣的指環;再來是洛格要阿貝利希變成龍的時候,背景上就有一頭已3D骨架繪製的飛龍;諾頓劍上場的時候,背景上又有一把3D骨架的寶劍;布倫希德被火焰包圍的時候,背景上就是電腦動畫的火景…。不用這麼具象好嗎!!!你沒有那些東西我們還是知道發生了什麼事啊!!!好,抽象的也不是沒有,用「不斷分裂的細胞」表示不斷擴張的瓦哈拉城。那看起來真的很尷尬,而且我都還沒搬出胚胎發生學:細胞一開始分裂的時候只是數目增加,體積並不會變大啊。
視覺設計統籌的王俊傑先生,我記住你了。管你拿過多少獎策過多少展,你的作品表裡面除了這齣劇,我還看過另一個,就是在市美館辦的《Vivienne Westwood的時尚生涯》。那真的很糟。我不知道如果我看過兩件作品都很糟,表示我1.沒眼光。2.運氣太差。還是3.作者太遜。
我竟然得花這麼多篇幅咒罵佈景視覺…好吧,那我再說說別的。身為一個古典樂大外行,在這十幾個小時裡其實學到了不少東西喔。除了親眼看到以音樂會形式呈現的歌劇,以及交響樂團的編制(不過我總覺得弦樂器的比例比管樂器多好多,是正常的嗎?)之外,也在音樂中聽到不少東西。我在看書的時候學到了一個詞:「動機」。以前也聽過這個字眼,這次一邊欣賞一邊努力聽,據說《指環》裡有兩百多個音樂動機,不過我當然只聽出了最具有代表性的幾個。其實在電影電視的配樂中聽到的那些主題旋律,也就是所謂的「動機」吧。
其實古典樂沒有那麼難以親近,很多古典樂以前也是王公貴族的娛樂。藝術價值的高低或有不同,不過音樂帶給人們的喜悅卻是相同的。看完整齣歌劇後會開始試著想要接觸更多,也如同看完一本書之後,會想要從這本書延伸出更多書吧。
引用URL
如果要發得很"正確"的話,就是把"R"的打舌音打出來
但像我這種學了半天德文還是不會打舌的
英文和德文發"Ring"差別真的不大
只不過英文的R是捲舌,德文如果不打舌,就用喉嚨發R囉
另外,德文和英文都是日耳曼語系,很多字的拼法真的都很類似啦!!
BTW,Ring在德文是陽性的,所以定冠詞是der
另外...我個人也覺得王大策展人啊...有點名過其實
(噓,別讓本人聽到)
雖然我沒看過這次指環的舞台視覺效果
但之前看了他策的展,也看了幾件他的作品
就是不是我的菜就是了!
我就知道你會跳出來XD
果然有比之前清閒喔:P
昨天真是很難得的見了面
(我們的活動幾乎都是出版社,唱片公司在三樓辦活動看來還是頭一遭)
華格納..........
我跟他不熟..........
但是他的崔斯坦與伊索德的歌劇我很喜歡
關於兩人命運當中的海潮在歌劇弦樂當中波濤洶湧
聽了很佩服啊
而當時的他會那麼備受爭議
實在是因為他在歐洲太紅了
結果紅到德布西寫鋼琴曲取笑他(下次可以彈給你聽,聽起來很爆笑)
但是取笑歸取笑
人家德布西某些風格還不是有受到華格納影響咩...
唱華格納的都是大喉嚨吧?
聽說還有一場歌劇一個主角要分給兩個人唱
這也太重了吧!!
說到這
王先生這次的背景已經有聽說了
"聽"起來都是很有哲理
但好像每個看過的人都不喜歡ㄟ