2007-10 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

October 5,2007

讀"小書"的樂趣,以及日本。

對於日本,我也是個典型的「中途半端」。

日文對於書寫中文的國家來說,應該算是學習難度最低的語言。發音接近,又有漢字可猜。大學修了三年每學期兩學分的日文課(尤其大四的時候什麼書都沒唸,專門修一些跟本科系無關的東西),到現在清濁音都還是分不太清楚。後來日劇看太多,最早學的敬語反而常常忘記,偶爾遇到日本客人,老是不小心用原型跟對方講話...。以會話能力而言,我的日文應該不比英文好(事實上我英文很破的),但說日文的膽量卻比英文大(而事實上,我講英文膽子也是很大的,臉皮應該厚到旁邊如果有人聽見,可能會替我流冷汗的程度-「哪門子的英文也敢說啊」)。

不過對於日本文學,我卻很挑著看。這件事情以前提過,雖然很還算愛看日本推理小說,對於純文學小說卻沒什麼興趣:「我很少看日本小說,受不了那種朦朧。」講起來自己都覺得不好意思,比方最雅俗共賞的村上春樹,我只看過兩三本作品而已。可是最近發現原因恐怕不只是「朦朧」,而是基本上我可能不愛看小說,而且好像一直以來都這樣。散文那種隨手拿起即可翻閱的自在感,有種令人無法抗拒的魅力。

...繼續閱讀

Posted by ringshen at 2:55回應(4)引用(0)好書太多,時間太少

October 3,2007

085》新人報到。

因為在這裡刊登徵才廣告,很多人發現我要兼任簡體館的事。昨晚故意開玩笑跟出版社的朋友說「啊我的工讀生已經找到了,真是謝謝大家關心啦。」

(我沒想到真的有人把重點放在「館長」這件事情上,那只是我順應新的職稱隨手寫上的。其實就是書區組長,只是店面大,對外機會多,所以名片上換個講法而已,內容完全沒兩樣。事實上個人覺得這稱呼有點官味,但又想不出別的選擇。)

其實一開始接到消息時沒什麼感覺,反正就這樣。儘管我對簡體市場其實很陌生,不過書區操作的經驗是可以被複製和應用的,維持基本營運順暢大概沒有什麼問題。月底為排班傷透腦筋倒是真的,簡體館有個櫃台,非得有人站在那兒不可,忙著上人力網篩選履歷安排面試。雖然一次得看幾十封,不過光是沒寫自傳的就能刪掉2/3以上。

...繼續閱讀

Posted by ringshen at 3:28回應(0)引用(0)本屋.honya

October 1,2007

084》在上游與下游之間。

來自上游的一則留言 2007/09/30

當編輯的心情,跟書店工作人員大概都有點像吧。我也是「偏心」的那種人,努力「編我喜歡的書/喜歡我編的書」。前陣子,卻因「誠品」跟「博客來」的「對砍」而常時惘惘,甚至感傷不已:只要出版社跟博客來談好某書的獨家預購,誠品便消極抵制該書,不支持任何行銷活動,也自動剔除在「誠品選書」名單之外,遑論書之好壞。誠品是這樣,博客來也一樣。那一本書優先跟誠品合作,這本書在博客來便幾乎蒸發,除了用「搜尋引擎」搜尋,大概就難見其身影了。同樣,書好不好,也不列入博客來的考量之中。

說巧不巧,七月以來,連著兩個月,費盡心力編製的兩本書,一本栽在博客來的抵制,一本栽在誠品的抵制之上,都成了「燒單灶」的書了。天地不仁,以萬物為蒭狗,如今卻是「書店不仁,以書冊為蒭狗。」這件事讓我格外難受,原因也不盡在於銷售業績。而是在於「公平」這件事上,人有人權,書應該也有書權吧,若說人不能因為其膚色種族階級而受到歧視,那麼書本豈能因為出版社的行銷選擇而受到排斥?尤其是像誠品這樣一家強調閱讀/書籍質感的書店,怎麼說得出「你若如何如何,就一定不會被列入誠品選書」這樣的話呢?

對於此事(尤其是對誠品)的耿耿難解,讓我常時惘惘,偶而也有些憤怒,最終則是感傷。這些年來,常寫文章或口頭跟大陸、香港、外國朋友誇耀的「台灣之光」,在稍稍碰到挫折後,竟然自信萎縮到如此閉瑣的地步,放大來看,似乎也正是我們這塊島嶼現時的縮影。微觀宏觀靜心以觀,於是忍不住一陣陣的悲哀了。

「有堅持才會有樣子,有主張才會有風格」,但總得是要堅持對的,主張好的。如今的誠品,依然有堅持,還是有主張,但似乎漸漸失去自信,找不到方向了。迷失的誠品如此,讓人想到就心痛。許多個白天或黑夜裡,潛水漫讀你的部落格,竟讓我的感傷稍得抒解。一名店員,而願意花費這麼多時間跟精神去想像、思考工作的可能,以及其本質意義。正是這家書店最重要的無形資產,也證明這家書店畢竟還沒被商業消費侵蝕蛀刻到不堪聞問的地步--誠品之道,或竟未頹--看到這樣的員工,誠品在我的心中,也總算還有一點光亮。真的很謝謝你,請繼續寫下去吧!

by fishhead

...繼續閱讀

Posted by ringshen at 3:11回應(24)引用(2)本屋.honya
 [第一頁]  [1]  [2]