November 11,2009

《失‧意‧錄》:「Hand to Mouth」。

  如果要說我與保羅‧奧斯特之間的關聯,其實很少。四年前我讀了《紐約三部曲》(皇冠),會記得日期只是因為封底有個價格標籤,不過如今想起來卻覺得非常遙遠。當時純粹是因為工作,知道他是很有名的作家,而這據說是他的代表作,that' all。

  對於「成長」這件事,我通常抱持懷疑態度,總覺得腦袋吸收的東西得跟時間流逝的速度成正比,但偏偏我並不勤勞,閱讀也是。現在讀書的功力仍然不怎麼地,但有很多書讓我覺得自己成長了,類似「當年不懂的,現在懂了」這樣簡單的前進,無論是探究寫作技巧或是體會情感表達。正因如此,四年前讀的書彷若隔世。當初只隱約覺得「這是有意識要設計成偵探小說,但卻又不是『所謂』的偵探小說」,以及我喜歡有個角色叫做保羅‧奧斯特等等。

  另一本是06年《布魯克林的納善先生》(天下文化)。我已經不太記得故事本身了,只記得才讀過這麼兩本作品的我,竟然就跟同事說:「他的作品很『吵』。」而對方居然也同意我的說法。「吵」是一個不精確的形容詞,我實際上的意思接近「神經質」,尤其是角色的獨白或彼此之間的對話。雖然「吵」,但不可思議的是這一切看來非常俐落乾脆並且節奏明快,同時帶有人性的溫度。

  這兩本書,都不能代表完整的奧斯特風格,卻也只有奧斯特寫得出來。你問我為何下此斷言?賣了幾年書,總得有點似是而非的道理可以掰才像樣。

  這幾天自己書架上的書沒心情讀,看著這本書大小剛好,便帶走了:

633906199301958471.jpg
st-1759640-s400.jpg

  《失‧意‧錄》(Hand to Mouth: A Chronicle of Early Failure),Paul Auster著,梁永安譯。台北,天下文化,2009年10月。

(11/12更新:左圖是誠品封面,右圖是一般封面。右圖僅在下方開了一個洞,露出奧斯特的打字機,打開書衣後,裡面才是整張奧斯特的照片(同左圖)。我通常都比較喜歡誠品封面,但這次我認為右圖才是真正的奧斯特:堅持到底。幸運的是我兩本都有。)


  從在捷運上一翻開就墜入了奧斯特的世界,這次是真的,真實世界。這本書訴說著他年輕時落魄潦倒的日子,充滿著戲劇性的同時又深深扎入心頭,情節起伏跌宕但訴說的語氣卻極為平靜,好像只是某一個故事。我甚至不知道自己是被哪一點打動的,是多年來與金錢互相追趕只為生存的困窘?是選擇忠於自我背離世俗的勇氣?喔,還是這兩者之間的拉扯與矛盾?不想為五斗米折腰卻身不由己的痛苦?平鋪直敘地說自己「向來不是運氣好的人」或者「又做了一個爛決定」而後悔不已......?

  回家之後忍著頭痛K到天快亮,讀到最後一行的時候我幾乎心碎而泫然欲泣,但沒有,我的呼吸與脈搏都正常並且連眼眶都沒溼。只是有點不知所措。我躺在床上把書抱在胸前,不知道要怎麼樣才能安撫自己的情緒(雖然一點都看不出來哪裡出了問題),決定熄燈的同時也決定睡醒後再讀一遍。

  這幾年我已經很少把一本書讀上兩遍,而立刻重讀更是十幾年來都沒發生過的事。可是好像不這樣做我就無法讓自己的心回到正軌。奧斯特無疑是個說故事高手,他遇到的那些狗屁倒灶的事和千奇百怪的人,當下絕非每一件都擁有如此荒謬的幽默。每個人的人生都各不相同,但必定有某些類似之處,否則我們怎麼能從別人的故事裡得到共鳴。奧斯特的人生儘管比我厲害得多(無論從哪方面而言),但這並不妨礙我想起那些似曾相識的場景與心情:懊惱、心虛、厭煩、無力、徬徨、硬撐......,那些已經成為過去的未來。

  (有些人喜歡跟自己相反或自己無法擁有的,我則不。唯有能在對方身上找到自己影子的人才能吸引我。)

  我看著封面的奧斯特,跟他一樣若有所思,但沒想什麼具體的事,或許只是因為受到太單純的震撼而已。自《紐約三部曲》後我重新認識了奧斯特,並且別無選擇地想讀過他的所有作品。這本書完成於96年,我也好奇13年之間他有多少改變呢?我想或許一點也沒變。人必須要隔一段距離才能看到最真實的自己,時間是一種方式。我當然還不到寫回憶錄的時候,只是覺得這距離把人變得渺小但視野卻變大了,大多數當場覺得天塌下來的危機,事過境遷後其實都是雞毛蒜皮的小事。

  讀過兩遍中文版仍然非常想讀一讀英文版,總感覺這不是很好譯的書,看起來字斟句酌,有些細節不像慣常會用的方式,十分好奇原來是怎麼寫的。店裡調來唯一的一本是客人留的,我借來翻閱一下,看到結尾那兩句話時,我終於發現譯稿真的好,但是原來的文字終究無可替代,站在服務台前仍忍不住輕輕為之歎息。

  同時我也完全了解,為何他風格如此獨特,簡直不像世界上任一個地方的人。

p.s.謝謝Tui, 出了這本書。


Posted by ringshen at 樂多Roodo! │04:02 │回應(10)引用(0)好書太多,時間太少
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
標籤:保羅‧奧斯特, Paul Auster
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/10653447
回應文章

很感動這本書讓妳一口氣讀了兩遍。:-)
Posted by tui at November 11,2009 10:42

當我看到你的留言時
我只能說真的是太~~~~~~巧了
因為我最近也正重讀他的書 不過是英文版的納善先生就是了
很白話 是我人生中第一本真能耐著性子看下來的外文書
其實本來是打算把中文版再看一遍
之後突然發現怎麼每句從書裡跳出來的都是英文
就去圖書館借一本字印比較大的英文納善先生來看
現在納善一家人(?)正好在Vermont的飯店(?)裡XDDDDD

幫你訂的是二手書 貨真價實地從紐約布魯克林二手書店來的書
那家店可能就是納善先生的姪子湯姆工作的書店XDDDDD
明天早上 湯姆就會上網看到了你的訂單 接著就把書寄來了吧
Posted by 阿俗 at November 11,2009 14:44

我看了樓上的留言整個神往起來了(流口水)
Posted by tui at November 11,2009 15:58

tui,
我訂了四百多頁的那個版本,你應該知道那裡面附有「棒球遊戲隨身帶」吧XD。

阿俗,我真愛你(各方面都是)!
Posted by Ring at November 11,2009 18:18

Ring: 真是太棒了。對,我知道裡面有那個遊戲,我覺得那出版社真是太好了(Faber & Faber?),讓奧斯特的夢想成真。
Posted by tui at November 11,2009 22:33

是Faber&Faber。

我對國外出版社認識不多(店長如果看到應該會想殺我XD),對F&F很大的一個印象就是詩集跟劇本的架上有好多都是他們家的,雖然知音者幾希。

老實說我甚至有可能只是因為那副牌才選擇那個版本的,跟附錄的未發表作品或劇本搞不好沒什麼關係。
Posted by Ring at November 12,2009 00:28
這篇文章讓我想到我第一次讀完 Paul Auster 時的心情震盪。我寫下來的第一句話居然是:我決定我不寫作了,因為我見識到了我永遠無法達到的小說家境界。我認為那是一種天份,也是一種性格。

我讀到妳寫「他的作品很『吵』。」忍不住笑出聲,我也是這樣想的啊。

妳又寫「但不可思議的是這一切看來非常俐落乾脆並且節奏明快,同時帶有人性的溫度。」我在螢幕前點頭如搗蒜。真的不可思議。


立馬上網訂了書。卻是想了一天才決定來留言,只是為了要跟妳說:多謝分享!
Posted by butter at November 12,2009 03:50

butter,
啊!所以你也懂那種「吵」=)
印象中我好像還跟兩個讀過奧斯特的人提過這個形容詞,他們也都能體會,真是微妙啊:P

也很期待你的分享!!
Posted by Ring at November 13,2009 00:20

Ring, 確實,我心目中永遠只有一個版本,就是最能呼應奧斯特創作精神的版本。:-)
Posted by tui at November 13,2009 00:56

剛剛去誠品買了《失‧意‧錄》回來. 這本在店裡讀了1/3, 拿去問店裡有沒有《紐約三部曲》, 竟然沒有...

下次吧!!

提外話, 既然擺了《失‧意‧錄》, 應該也要擺幾本他的作品在旁邊的意思一下(啥?). 不然我看的喜歡卻沒有其他作品可以買, 好像有點小虧.....XDDD
---------------------------------------------
版主回覆:
(終於可以直接回應留言了)

我們店通通都有喔(←其實只是要講這個?)XD

本來書就該備齊一點,那間店反應可能慢了點。
Posted by areal at November 21,2009 17:43