March 2,2006
En cloque by Renaud

En cloque "中獎"
Renaud 的歌常有社會批判的意象
是法國羅大佑 但他紅得多了 獨領風騷30年的阿伯級歌手。
Elle a mis sur l' mur
Au dessus du berceau
Une photo d'Arthur
Rimbaud
Avec ses cheveux en brosse
Elle trouve qu'il est beau
在嬰兒搖籃上的牆壁上
她放了一張 Arthur Rimbaud(法國詩人)的照片
她認為他長得好看
Dans la chambre du gosse
Bravo
Déjà les p'tits anges
Sur le papier peint
在嬰兒房裡已經貼上有小小天使的壁紙
J' trouvais ça étrange
我覺得事情怪怪的
J' dis rien
但沒多說什麼
Elle me font marrer
她使我哈哈大笑
Ses idées loufoques
這個想法太可笑了
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Elle s' réveille la nuit
她夜晚常常醒來
Veut bouffer des fraises
一直想吃草莓
Elle a des envies
Balaises
她就是想這樣
Moi, j' suis aux p'tits soins
我細心呵護她
J' me défonces en huit
Pour qu'elle manque de rien
Ma p'tite
我盡全力照顧她
讓她無後顧之憂
我的小寶貝
C'est comme si j' pissais
Dans un violoncelle
但事實是於事無補
Comme si j'existais
Plus pour elle
她根本無視我的存在
Je m' retrouve planté
Tout seul dans mon froc
現在就只剩下我的褲子跟著我 (沒人理我之意)
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Le soir elle tricote
晚上她打毛線衣
En buvant d' la verveine
喝喝放鬆茶
Moi j' démêle ses pelotes
De laine
我,則幫忙理毛線
Elle use les miroirs
A s' regarder dedans
她攬鏡自照
A s' trouver bizarre
Tout le temps
覺得自己變醜了
J' lui dit qu'elle est belle
Comme un fruit trop mûr
我跟她說:你還是像一顆成熟多汁的蜜桃一樣美麗
Elle croit qu' je m' fous d'elle
她說我騙她
C'est sûr
當然囉
Faut bien dire s' qu'y est
她對我而言永遠都是一顆成熟多汁的蜜桃
Moi aussi j' débloque
ㄚ,我也開始胡言亂語了
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Faut qu' j' retire mes grolles
Quand j' rentre dans la chambre
Du p'tit rossignol
Qu'elle couve
當我進嬰兒房時必須脫鞋(即便娃娃還沒出生)
她專心照顧她的"蛋"
C'est qu' son p'tit bonhomme
Qu'arrive en Décembre
她的小小男人 十二月即將到來
Elle le protège comme
Une louve
她保護肚裡的寶寶像隻小母狼
Même le chat pépère
即便一隻貓伯伯經過
Elle en dit du mal
她也會不高興
Sous prétexte qu'il perd
Ses poils
因為貓可能會掉毛在嬰兒房
Elle veut plus l' voir traîner
Autour du paddock
她不要再看到貓在床邊走來走去
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Quand j' promène mes mains
D' l'autre côté d' son dos
J' sens comme des coups de poings
Ça bouge
當我把手放在她肚上
我感覺到他的小拳頭 他在動
J' lui dis "t'es un jardin"
"Une fleur, un ruisseau"
Alors elle devient
Toute rouge
我跟她說
妳是一座美麗的花園 一朵美麗的花 一條美麗的河流
她的臉紅了
Parfois c' qu'y m' désole
C' qu'y fait du chagrin
有時我會感到一絲憂傷
Quand j' regarde son ventre
看看她肚子
Puis l' mien
看看我肚子
C'est qu' même si j' devenais
Pédé comme un phoque
Moi j' serai jamais
En cloque
即便我便成兔子
我也不可能懷孕
譯註:
身為一個生過小孩的媽媽,我願意把懷孕生小孩的事交給爸爸
親愛的主阿,請讓男人懷孕吧,既然他們這麼愛...

Arthur Rimbaud(法國詩人)
Au dessus du berceau
Une photo d'Arthur
Rimbaud
Avec ses cheveux en brosse
Elle trouve qu'il est beau
在嬰兒搖籃上的牆壁上
她放了一張 Arthur Rimbaud(法國詩人)的照片
她認為他長得好看
Dans la chambre du gosse
Bravo
Déjà les p'tits anges
Sur le papier peint
在嬰兒房裡已經貼上有小小天使的壁紙
J' trouvais ça étrange
我覺得事情怪怪的
J' dis rien
但沒多說什麼
Elle me font marrer
她使我哈哈大笑
Ses idées loufoques
這個想法太可笑了
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Elle s' réveille la nuit
她夜晚常常醒來
Veut bouffer des fraises
一直想吃草莓
Elle a des envies
Balaises
她就是想這樣
Moi, j' suis aux p'tits soins
我細心呵護她
J' me défonces en huit
Pour qu'elle manque de rien
Ma p'tite
我盡全力照顧她
讓她無後顧之憂
我的小寶貝
C'est comme si j' pissais
Dans un violoncelle
但事實是於事無補
Comme si j'existais
Plus pour elle
她根本無視我的存在
Je m' retrouve planté
Tout seul dans mon froc
現在就只剩下我的褲子跟著我 (沒人理我之意)
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Le soir elle tricote
晚上她打毛線衣
En buvant d' la verveine
喝喝放鬆茶
Moi j' démêle ses pelotes
De laine
我,則幫忙理毛線
Elle use les miroirs
A s' regarder dedans
她攬鏡自照
A s' trouver bizarre
Tout le temps
覺得自己變醜了
J' lui dit qu'elle est belle
Comme un fruit trop mûr
我跟她說:你還是像一顆成熟多汁的蜜桃一樣美麗
Elle croit qu' je m' fous d'elle
她說我騙她
C'est sûr
當然囉
Faut bien dire s' qu'y est
她對我而言永遠都是一顆成熟多汁的蜜桃
Moi aussi j' débloque
ㄚ,我也開始胡言亂語了
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Faut qu' j' retire mes grolles
Quand j' rentre dans la chambre
Du p'tit rossignol
Qu'elle couve
當我進嬰兒房時必須脫鞋(即便娃娃還沒出生)
她專心照顧她的"蛋"
C'est qu' son p'tit bonhomme
Qu'arrive en Décembre
她的小小男人 十二月即將到來
Elle le protège comme
Une louve
她保護肚裡的寶寶像隻小母狼
Même le chat pépère
即便一隻貓伯伯經過
Elle en dit du mal
她也會不高興
Sous prétexte qu'il perd
Ses poils
因為貓可能會掉毛在嬰兒房
Elle veut plus l' voir traîner
Autour du paddock
她不要再看到貓在床邊走來走去
Depuis qu'elle est
En cloque
自從她懷孕了
Quand j' promène mes mains
D' l'autre côté d' son dos
J' sens comme des coups de poings
Ça bouge
當我把手放在她肚上
我感覺到他的小拳頭 他在動
J' lui dis "t'es un jardin"
"Une fleur, un ruisseau"
Alors elle devient
Toute rouge
我跟她說
妳是一座美麗的花園 一朵美麗的花 一條美麗的河流
她的臉紅了
Parfois c' qu'y m' désole
C' qu'y fait du chagrin
有時我會感到一絲憂傷
Quand j' regarde son ventre
看看她肚子
Puis l' mien
看看我肚子
C'est qu' même si j' devenais
Pédé comme un phoque
Moi j' serai jamais
En cloque
即便我便成兔子
我也不可能懷孕
譯註:
身為一個生過小孩的媽媽,我願意把懷孕生小孩的事交給爸爸
親愛的主阿,請讓男人懷孕吧,既然他們這麼愛...

Arthur Rimbaud(法國詩人)
回應文章 
很難在台灣找到知音,興奮!
我也忠實的Renaud迷,enfin, un fan de Renaud quoi!!!
關於 En cloque這首歌,曾經在廣播聽到Renaud親口說這是他最愛的一首歌。您真厲害啊
NB.自己最喜歡的則是 Mistral gagnant
我也忠實的Renaud迷,enfin, un fan de Renaud quoi!!!
關於 En cloque這首歌,曾經在廣播聽到Renaud親口說這是他最愛的一首歌。您真厲害啊
NB.自己最喜歡的則是 Mistral gagnant
Posted by HUANG Shixian
at June 23,2007 03:53
謝謝版主
同時也很開心有人同樣喜歡Renaud
我最愛的也是Mistral Gagant.
同時也很開心有人同樣喜歡Renaud
我最愛的也是Mistral Gagant.
Posted by 蘇菲
at September 9,2007 00:58