生活拉雜談分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

2006年04月15日

請阿扁採行簡體字(轉貼)

聯合國廢除華文正體字,2008 年採用華文簡體字(知更鳥按:現已證實,中共政權在 1971 年加入聯合國之後,該署所有中文版公文皆已改用簡體字),為中國慶祝奧運,台灣國民黨主席馬英九卻大潑冷水。馬英九說:「國民黨會全力阻止聯合國廢正體!」憑甚麼?今日全球華人世界中,中國、新加坡、馬來,都已採用簡體。海外之唐人街,至八十年代皆用正體,但近年大陸足底按摩、非法移民與留學生增加,皆轉用簡體。只剩下香港與台灣還採用正體。香港轉用簡體,「親中」輿論鼓吹多時,只待曾蔭權配合下令,是時間問題,因此華文的正體,將只限台灣流行,成為名副其實的「少數民族語文」,直到台灣為中國「統一」為止。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!10:32回應(1)引用(1)

2006年04月10日

MAC 要完全 PC 化,尚欠一步

記得 Steve JOBS 回巢蘋果之前,蘋果電腦打算進行一個代號 Rhapsody 的計劃,他們企圖研發出一種可以用來跑 X86 處理器的 MAC OS。可是當 Steve JOBS 回歸以後,這個計劃亦告胎死腹中,可是它又是否真的被完全被終止呢?Steve JOBS 似乎採用了一個頗為間接的做法去實行這個計劃,就是先把 MAC 硬體 PC 化,放棄沿用已久的 SCSI,改用 ATAPI 及USB,操作系統則以 Linux 的源碼來重新改寫,最後的一步則乾脆採用 X86 處理器。這個演化歷時將近十年,而這個演化的尾聲就是發放出一個叫「Boot Camp」的修正檔,令 MAC 操作系統能夠有選擇性地運行微軟的視窗系統。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!21:30回應(1)引用(0)

2006年03月27日

簡體漢字終於抬頭?

亞洲許多國家都曾經使用漢字,有許多歷史記錄可作為證據,先不計日本,韓國長年使用漢字的事實,有看過電視劇「大長今」的朋友,一定明白這個情況,你會發覺到漢字隨處可見,而這套劇的名字從開始就決定採用「大長今」這三個漢字,而不是現今通用的韓國字,就足以反映當時漢字使用的普遍性。在第二次世界大戰之後,亞洲各國因為政權更替、或者是民族主義作祟,傳統漢字都在所謂的「脫漢運動」中相繼被離棄,例如東南亞區域會有國家實行禁絕「華文」的措施、南韓政府立例棄用漢字、與及中國共產黨政權在 50 年代開始推行的漢字簡化計劃。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!16:29回應(8)引用(6)

2006年03月12日

斷背英語(轉貼)

李安的《斷背山》在歐美賣座,連電影的名字 Brokeback Mountain 也流行起來,而且打進了英語的日常詞彙,成為「同性戀人士」的一個最新代名詞,今天,還叫做「搞 Gay」,已經有點 Out 了。李小龍把 Kung Fu 一詞打進了英語詞典,固然很了不起,然而「功夫」到底是一個廣東詞彙,但李安不同,身為華人,他為英語鑄造了一個地道的英文詞彙,叫做 Brokeback,李安的影響力比李小龍更深遠。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!7:10回應(1)引用(0)

2006年02月17日

四大瀏覽器大火併 (網摘)

IE7 Vs. Everyone Else

Four tech experts battle over which is the best browser -- Internet Explorer 7, Firefox, Opera, or Maxthon. We take you on a visual tour of each, then let you make the call.

By Ed Bott, Scot Finnie, Dennis Fowler, and Ron White

Posted by pang144 at 樂多Roodo!3:14回應(0)引用(0)

2006年02月10日

選尾碼

在我上一篇文章「尾碼零的特性」裏,有留言提到不會選擇跟六合彩攪珠當天的日子所相關的號數,因為那個號數會出現的機會很低,這確實一言驚醒夢中人,它提醒我要留意一下開獎日跟攪珠結果的關係,我仔細觀察一下開獎結果,得出以下的情況,例如:

2006 年 2 月 2 日的開獎日,2 號球是沒有被攪出來;
同年 2 月 4 日的開獎日,4 號球是沒有被攪出來;
同年 2 月 7 日的開獎日,7 號球是沒有被攪出來。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!20:50回應(1)引用(0)

2006年02月8日

理性之戰(轉貼)

M-02a

《皇帝的新衣》,簡直就像專為中國而寫,然而丹麥並不以幽默感稱著於世。丹麥沒有什麼流傳久遠的可觀的笑話,不像差利卓別靈和戇豆先生, 丹麥唯一的一個影視喜劇笑匠,名叫博格(Victor Borge),他最惹笑的表演,只是在台上彈一具音符錯亂的鋼琴。這就像三十年代默片往臉上擲蛋糕的原始笑料嘛。丹麥人還有一個笑話:「你會不會拉小提琴?」一個人問。「不會」另一個答:「因為我從來沒有拉過。」這樣的笑話能把丹麥人逗樂上半天,但在機伶的香港人眼中,半日安扮女人或鄧寄塵演媽姐,更加好笑得多。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!19:15回應(1)引用(0)

2006年02月7日

丹麥漫畫十二幅

M-03a

2005 年末,丹麥報章刊登了描繪穆斯林先知穆罕默德的漫畫,引起阿拉伯世界憤怒。它們均是單格漫畫,由十二位漫畫家按其對穆斯林的印象而作畫一幅,事件升溫的原因卻是由於歐洲其他國家相繼轉載它們而所致。縱觀世界各地對於有關的報導,都沒有同時刊登這批漫畫,這當然是不想再刺激他們,所以作為外人,其實很難去判斷這些畫作是否真的對穆斯林不敬?相對地,那些使用暴力手段去抗議的穆斯林信眾,又是否真的看過這些畫作之後才決定行動呢? ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!19:55回應(0)引用(0)

2006年01月21日

英譯菜牌(轉貼)

大陸人民都在勤學英語,與國際接軌了,香港還那麼落後,叫人很窩心。中國一家三星酒店餐廳的菜牌,中英並列,以簡體字,北方土話結合中國式思維,「干」炒牛河,譯為「F*ck」to fry the cow river,因大陸簡體,一個「干」字,與「幹」字相通,一時成為國際美談。譯得出色,但也有不夠科學的差不多先生成份:Cow 是母牛,干炒牛河,沒嚴格規定只准幹母牛的肉,公牛和牛仔都可以平等地幹,因此為求精確,中國以男權為上,排列次序,干炒牛河全名應為「F*ck」 to fry the bull, cow or ox river。

同一餐牌,還有許多樣菜的英譯也很令人感動: ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!11:00回應(0)引用(0)

2006年01月14日

尾碼「零」的特性

開始的時候,我想應該先介紹一下尾碼到底是甚麼東東。香港六合彩總共有 49 個攪珠號碼,號碼雖多卻離不開一到十的範圍,例如:1、11、21、31、41(尾碼一)或 5、15、25、35、45(尾碼五)或 10、20、30、40(尾碼零),換言之就可以把總共 49 個攪珠號碼歸納為 10 組尾碼,事實上亦不可能出現第 11 個尾碼。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 樂多Roodo!15:35回應(2)引用(0)
 [第一頁]  [1]  [2]  [3]  [4]  [最終頁]