2007年03月12日

間諜小說雙雄/二之二(轉貼)

如果把佛萊明的《皇家賭場》與之相較,高下立見,佛萊明全不是對手。第一章一開始還不錯:「賭場的味道,煙味和汗味,在清晨三點鐘的時候令人發嘔 …… 占士邦突然感到他累了」。但到了第二章就不忍卒讀,用一紙「備忘錄」交待俄國壞蛋人物和情節,還加上幾句法文。公文有甚麼好看?偶一為之尚可,但竟然全章都是公文!我耐心地把全書看完,實在感到無聊之至。情節當然有高潮起伏,但占士邦影片看多了,也不覺得驚奇,甚至有些細節,譬如占士邦把自己的一根髮絲偷偷繫在旅館房間門上(早被電影用過了)。直到最後一章,寫的是這個俄國女間諜死了,留下一封遺書,第一句就讓我倒胃口:
"I love you with all my heart and while you read these words I hope you still love me because, now, with these words, this is the last moment that your love will last. So good-bye, my sweet love, while we still love each other. Good-bye, my darling."

這種「廉價英語」有甚麼好看?當然,俄國女間諜只有美色而沒有文采,但既然如此為甚麼又寫下這麼長的信?交待真相也!這三句英文也很簡單,但第一句太過冗長,最糟的就是用一個軟弱無力的連接詞「while」,最後一句既肉麻又俗套,豈可與《冷戰間諜》的結尾相提並論?所以在新版的《皇家賭場》影片中乾脆省掉,只留下手機中的一個電話號碼。占士邦小說最可取悅讀者,總是令這個「鐵金剛」所向無敵,最終當然勝利,沒有太多人味,新片更是如此,更無所謂「智勝」皇家賭場。然而「鬥智」卻是里加萊小說的主題:爾虞我詐,互相出賣(betrayal),這就是間諜遊戲的本質。

四十年前他已經織造了一個「臥底」的人物和情節,後來被其他小說家和編劇家一抄再抄,竟然港片也將之發揚光大,《無間道》發明了相互臥底的絕招,也立刻被荷里活抄了過去,其實這本是《冷戰間諜》的傳統。論起情節,里加萊的早期小說並不精彩,《冷戰間諜》只是在製造一波又一波的出賣和不信任而已。只有到了《Tinker,Tailor, Soldier, Spy》(補匠、裁縫、士兵、間諜),情節才曲折起來(該書曾被拍成電視連續劇,轟動一時),但基本上還是以人物為主,特別是這個其貌不揚的史邁利,從《召喚死亡》到《史邁利的人物》(Smiley's People)一路發展下去。里加萊本擬以此人為中心寫十數本小說,卻發現史邁利這種人物早已落伍,冷戰結束了,史邁利也終於見到了俄國對手 Karla,原來兩個人差不多半斤八兩,皆是同一型的人物。這是里加萊自己說的,我沒有看過他的所有小說。

他的小說中有一本卻引起了我極大的興趣:《榮譽學童》(The Honorable Schoolboy),我正在閱讀中。此書是他在七十年代到香港和東南亞各國實地勘察後寫的,和往常的「閉門造車」方式不同。我迫不及待地看到第七章,寫的是香港快活谷的賽馬,倒真是描寫得入木三分,不但把馬場的實地描述得十分細緻而幽默:「快活谷的賽馬場的草地必定是世界上最昂貴的草地,因為草太少了」;而且也創造出來一個華人富翁人物,Drake Ko, O.B.E.,此人來自上海,但又是祖籍汕頭,表面上不問政治,卻私售軍火到中國大陸,因而致富。此節描寫他和夫人看賽馬,贏後又私自和一個金髮美人揚長而去,在故事的主人翁(一個假扮記者的英國間諜),冷眼旁觀之下,饒有風趣。至於是否影射真實人物,此處就不便多作揣測了。

香港影迷當會記得最近在港上演的影片《The Constant Gardener》(無國界追兇),也是根據里加萊的近作改編的,他在此片的 DVD 版中現身說法,大讚此片的改編手法,認為用原著最少情義作最大發揮,但仍忠於原著精神的才是最成功的影片;換言之,小說和電影是兩種毫不相同的藝術品種,這當然盡人皆知。然而,為甚麼《冷戰間諜》幾乎原封不動地將原著搬上銀幕,而依然出色?他卻沒有回答。我認為里加萊近來的野心太大了,他想逾越間諜小說的類型,去大談「全球化」引起的資本主義侵略或種族文化糾紛的大問題,非但史邁利不見了,而且根本沒有甚麼間諜味道可言。

《紐約客》雜誌最近刊登了一篇書評,由名小說家 John Updike 執筆,提到里加萊的幾部近作,皆是和剛發生的世界大事密切相關,從《Single & Single》(1999,主題是蘇聯解體)、《The Constant Gardener》(2000,非洲人被大資本的藥廠當實驗品)、到《Absolute Friends》(2003,作者對英美出兵伊拉克大為憤怒)和剛出版的《The Mission Song》,又回到當年名家康拉德(Joseph Conrad)筆下的剛果,但 Updike 認為此書主題先行,說教之處太多,已不復當年的雄風。我本也想買來讀讀看,但假期已過,又要返工辦正經事 ……「教書」去了。


本文轉貼自香港蘋果日報
日期:2007年 03月 04日(星期日)
作者:李歐梵
美國哈佛大學榮休教授
香港中文大學客座教授

Posted by pang144 at 樂多Roodo! │07:29 │回應(0)引用(0)電影講談錄
樂多分類:電影/TV 共同主題:電影和寫作是分不開的 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2840535