2006-01 月份文章 顯示方式:簡文 | 列表

2006年01月14日

尾碼「零」的特性

開始的時候,我想應該先介紹一下尾碼到底是甚麼東東。香港六合彩總共有 49 個攪珠號碼,號碼雖多卻離不開一到十的範圍,例如:1、11、21、31、41(尾碼一)或 5、15、25、35、45(尾碼五)或 10、20、30、40(尾碼零),換言之就可以把總共 49 個攪珠號碼歸納為 10 組尾碼,事實上亦不可能出現第 11 個尾碼。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 15:35回應(2)引用(0)生活拉雜談

2006年01月11日

THX 認證的幻象(網摘)

LucasFilm 的 THX 認證已經面世了好些時日,我仍然發覺到有些人還不清楚它是甚麼來的(不過,如果你知道 THX-1138 這部電影與及曉得 Tomlinson Holman Experiment 這個名稱,你已經是很了不起呢)。最近我在網絡上(主要是內地的網站)找到幾編有關 THX 認證的文章,它們均由不同的作者撰寫,主題取向各有不同。我希望大家看過之後,會對 THX 認證有一個確切的認知。

1. THX 認證的相關知識,作者:捂襠拳
2. THX 的基本概念,作者:Rayice
3. THX Surround EX 解析,作者:功率大小
4. THX 認證的全面透析,作者:AV style
...繼續閱讀

Posted by pang144 at 21:40回應(0)引用(0)電影講談錄

2006年01月8日

福特萬格勒的法國 Bootleg

French-bootleg1

新年的時候,香港 HMV 不知從那裏弄來了一套 Furtwangler(福特萬格勒)唱片,名為「Cinquantenaire 1954-2004」的 4CDs 套裝。當下拿上手一看,立刻知道那只是一套 Bootleg,可是這套 Bootleg 並不是來自意大利而是來自法國。當我再細閱背面的收錄曲目清單時,就發現到它所收入的曲目並不是一般 Bootleg 所常見,再加上它的售價極之便宜,只是港幣 78 圓正,所以我的理性思維並沒有著我把唱片放回架上去,反而我的感性思維卻著我快點到櫃檯付款。當然,我的感性思維是這次的勝利者。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 15:11回應(0)引用(0)聽 FURT 的唱片

2006年01月7日

2005/The Year of Keith Jarrett

ECM1227a

最近收到 Keith Jarrett.org 的電郵通知,經過半年的停頓,該網站終於再度更新。這是一個有關 Keith Jarrett 演奏會的舉行訊息、新唱片發報、及其他消息的非官方資訊發佈網站。 2006 年的第一次更新就提到兩則有關原定在 2005 年發賣的新品,將會延期發售的消息。兩個被延遲發賣的新品,分別是「Concerts」的完全版 CD、與及「Tokyo Solo 2002」的國際版 DVD。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 12:32回應(0)引用(0)非古典類音樂誌

2006年01月6日

透過 J-Pop 及動畫來改善形象

為了改善日本在中國人心中的不良印象,日本外交部計劃透過自家的動畫和流行音樂產業來打動這個巨大鄰居。這是日本政府破天荒第一次投資在動畫和流行音樂產業,希望憑藉它們在中國的影響力,從而改善兩國關係。這個計劃的整體預算由 2005 財政年度的 1.16 億日元,提升至 2006 財政年度的 3.11 億日元。

這個計劃得以實行,意味著日本在中國的公眾形像進一步惡化,相信是因為日本首相小泉純一郎參拜靖國神社,令到在中國出現的反日本情緒更加高漲有關。根據計劃,日本外交部將在財政上支援動畫及流行音樂產業在中國各地的發行。 ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 18:33回應(2)引用(0)生活拉雜談

2006年01月1日

進入倒數階段的 Alias

我最先是在網絡管理的課堂上,首次知道有 Alias 這個字。商業網站的主事人為免代表公司名稱的域名遭其他人佔有,他們除了將公司寶號的域名登記之外,亦可能會把一些極度接近其寶號的域名都一併搶先註冊。成功註冊回來的一組域名,網站管理員就會把它們以 Alias 的形式作配置,之後無論你是使用那一個域名,最終亦會把瀏覽者帶到該公司的網站裏。換言之,Alias 就是一個假身。

Alias 這個字我老早已經忘掉,可是後來一部由美國 ABC 電視網絡所製作的間諜特工類型電視片集,卻令我想起它。因為該劇居然以這個少見的生字來作為其劇名,這亦使我對本劇產生了一點點的好奇。看過該劇之後,我同意 Alias 這個名字是絕對沒有改錯,因為劇中的人物往往不只有雙重身份、甚至有多重身份也不足為奇。可能 Alias 這個字所代表的意義確實有點深邃,以致本劇的中文譯名,不論是台灣及香港都譯得不好,前者叫作「雙面女間諜」,而後者則乾脆譯作「特務 A」。

horizon21a ...繼續閱讀

Posted by pang144 at 23:17回應(1)引用(0)電影講談錄
 [第一頁]  [1]  [2]