我曾經答應過某人要開始寫
Manic Street Preachers的歌詞翻譯及註解,但是因為英文實在太差而放棄,最近終於抱持著寫錯也有人糾正,這樣也算是一大進步的心態,開始寫了。由於還是有搖滾小說的計劃纏身,所以這個東西也不知道能持續多久,請大家加減看,我會盡力的把我想翻譯的寫出來的。
“Faster”是他們第三張專輯”
the Holy Bible”的第九首歌,也是單曲。這首歌充滿了龐克般的怒吼以及美式吉他Riff的演繹。歌詞中採用早期Manic Street Preachers一貫的態度------消極絕望以及憤怒。如果以詞作的精妙度來說,Faster只屬中上,但是這一首歌的詞作意境充分展現出已故吉他手Richey Edwards的生活意境以及價值觀,尤其是一句”I know I believe in nothing but it is my nothing”更是有如龐克革命般的怒吼宣言。
歌詞中還是宣揚著他們所相信的傾社會主義以及強烈的左派思維,除了闡述道理之外,他們還是在憤怒地謾罵社會的漠不關心和冷漠,甚至傳來了厭世的陣陣迷霧,讓他們當時被受批評,也被不備重視,但是”Faster”卻是整個專輯的主軸,因為它狂傲不羈地罵出許多人心中的不快。而相對的,歌詞的文法緊密,用字譬喻深淺恰當,固十分難解讀翻譯,如有不通順的地方,請大力的糾正,讓我能重新學習,謝謝嘍~
"I hate purity, I hate goodness / I don't want virtue to exist anywhere / I want everyone corrupt."註一
我恨純潔,我恨善良仁慈,我不想要善意存在於任何地方,我要每個人都腐敗下去。
I am an architect, they call me a butcher
我是一個建築師,但是他們叫我屠夫
I am a pioneer, they call me primitive
我是一個開拓者,可是他們叫我原始野蠻
I am purity, they call me perverted
我是純淨的,但是他們叫我反常的
Holding you but I only miss these things when they leave
抱著你但我只想念他們留下的那些東西
I am idiot drug hive, the virgin, the tattered and the torn
我是一個白痴毒蟲、處女、破爛的,以及撕碎敗壞的
Life is for the cold made warm and they are just lizards
生命就是無常的冷熱調節,而那些人盡是些蜥蜴爬蟲類
Self-disgust is self-obsession honey and I do as I please
自我厭惡即是自我迷戀,寶貝,我依我的喜好行事
A morality obedient only to the cleansed repented
倫理只向洗淨的懺悔服侍順從
I am stronger than Mensa, Miller and Mailer
我比天才主義、Henry Miller和Norman Mailer都來得強
I spat out Plath and Pinter 註二
我唾棄Sylvia Plath和Harold Pinter
I am all the things that you regret
我是你遺憾的所有事情
A truth that washes that learnt how to spell
洗淨那真相學習如何拼寫
The first time you see yourself naked you cry
第一次看見你自己的裸體時就放聲大哭
Soft skin now acne, foul breath, so broken
柔軟的皮膚現在有了粉刺、污濁的氣息,那麼樣地破損毀敗
He loves me truly this mute solitude I'm draining
當我耗盡了沉默的孤獨,他是真心愛我的
I know I believe in nothing but it is my nothing
我知道我什麼都不相信,但這是我一無是處的地方
Sleep can't hide the thoughts splitting through my mind
睡眠隱藏不了思緒劇烈地在我腦海中流竄
Shadows aren't clean, false mirrors, too many people awake
陰影沒有清除,不真實的反映,太多的人們已清醒
If you stand up like a nail then you will be knocked down
如果你像一個釘子般的站出來,你將會被擊倒
I've been too honest with myself
我一直對我自己太誠實
I should have lied like everybody else
我應該像每一個人一樣說謊
I am stronger than Mensa, Miller and Mailer
我比天才主義、Henry Miller和Norman Mailer都來得強
I spat out Plath and Pinter
我唾棄Sylvia Plath和Harold Pinter
I am all the things that you regret
我是你遺憾的所有事情
A truth that washes that learnt how to spell
洗淨那真相,學習如何拼字,學習如何拼寫!
So damn easy to cave in, man kills everything
這麼容易他媽的就放棄,人扼殺了所有事情
So damn easy to cave in, man kills everything...
這麼容易他媽的就放棄,人扼殺了所有事情…
註一。這句話是John Hurt說的,他是在電影1984中扮演主角的男演員。而電影正是改編自George Orwell著名的反烏扥邦小說”1984”而來的,裡面敘述著未來時代人民受到老大哥的監控,一舉一動都受到控制,是著名的反獨裁,反法西斯,反共產預言小說。
*這裡只指的是人名,Richey的意思是,他那些充滿爭議的作家都來的強。那些作家有些是宣揚法西斯主義,有些則有精英主義、種族主義,或是有大美國主義、大資本主義等傾向,Richey Edwards一律都給予他們唾棄。