2005年06月27日

留言區

這是留言一板



Posted by huayuwen at 樂多Roodo! │19:11 │館務
樂多分類:學術/學習 共同主題:華語文教學 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 
回應文章
妳好,我想要修華語文教學的師資課程,
華文會、台大、師大、政大、文大等都有培訓師資的課程,
不知道其中的差別或是有比較推薦的嗎?
謝謝~
Posted by shania at 2005年08月17日 16:49

已去信回覆

Posted by 修靜 at 2005年08月18日 15:20
不好意思!因為下文的連結有誤不得不直接將全文貼到這裡來了,我知道有許多有心從事華語的台灣老師會來這裡,希望大家看完這篇文章後,能對繁體字推廣更有使命感,千萬不要為了賺錢就把文化給出賣了。我看完下文後,真的很憂心,請大家一起捍衛繁體字!

-------------分享館刪除轉貼留言2005.10.23-------------

以下轉貼文章由於原文的圖檔及文字編排等無法正確顯示,為了避免讀者斷章取義,且本館認為無特定意義的轉貼文章,實為佔用網路空間的一種資源浪費。因此將轉貼改成原文檔案的館外連結,請有興趣的網友自行下載(按右鍵選擇保存)。>>漢字是一個生命體(doc檔案)
Posted by 子貢 at 2005年08月20日 07:35

子貢:
謝謝您的憂心與熱心,這裡並不反對轉貼文章,表達您的意見,不過請注意您的措辭。

「千萬不要為了賺錢就把文化給出賣了」

不知道您這麼寫之前是否考慮到,這句話很可能對許多人造成傷害。
分享館的立意在「分享」,而不是自我意識的主張,或甚至以偏概全且謾罵攻擊。如果有措辭不當的轉貼,不論您的出發點為何,站在維護的立場,此後將一律刪除。

Posted by 修靜 at 2005年08月20日 13:45
我想請教各位前輩一些問題 我是英語系畢業的 想轉敎華語 考師大華研所 由於只對英語語言學較熟
1.想請問漢語語法推薦書單
2.國學推薦書單
3.看網站似乎要唸莊子 該唸那一本呢
4.音韻學可以自己念嗎
5.請問前輩是如何準備的呢 建議去補習嗎

謝謝大家熱心地幫我解答 感激不盡
Posted by Megan at 2005年08月23日 17:37

Megan
你都先道謝了,真讓我不知如何是好。也許你已經注意到了,其實這裡和華研所並沒有什麼關係耶。
關於書目的問題我想你在美女老師那裡也看到了初步的回答,我故意等了幾天,其他「有關前輩」也沒有更進一步的回應(當然妳會發現本館開幕不過一月餘,大家也都各忙各的,目前留言的還是只有敝人在下我)。

1.2.3.我想師大網站已有詳細書目,那張書單應該很難再縮小範圍了。
4.各人情況不一,根據以上留言實難斷定你自己唸的話,能不能唸出什麼所以然來。不妨先唸唸看吧。
5.有地方可以補華研所的嗎?呵~我也想知道。

「有關前輩」們沒有即時回答,並不是她們不熱心,有時候真的得先自己開始看了以後,才會發現自己的斤兩,和問題的所在。你先不要緊張,「對英語語言學較熟」已經很厲害了。找找考古題來作作看吧,知道自己的弱點後再對症下藥。

Posted by 修靜 at 2005年08月26日 00:55
To修靜
謝謝你喔
Posted by Megan at 2005年08月29日 23:51

不用客氣

Posted by 修靜 at 2005年09月2日 00:48
因之後自己也要加入華語課程的行列
但目前因面臨教材準備上的困難而心生畏懼
因為即將去的地方目前還沒有華語教學的經驗
因此一切的一切都要從頭開始
不知可否尋問一下你的意見,若有教材可以介紹更是感謝

謝謝
Posted by nicotinaa at 2005年09月5日 12:01

to nicotinaa
台灣可以找到的教材其實十分有限、只要跑台師大的師大書苑就可以網羅絕大多數的教材、少數補習班有自己的教材不過並不對外銷售。
不知道你身處何處、以及學生的程度為何?可否再提供些詳盡線索?

Posted by 修靜 at 2005年09月8日 01:43
你好,

我看到留言了,希望也能加入!

我之前在師大修華語教學碩士學分,最近拿到台大華語師資結業證書,但苦無機會正式教學,所以很高興看到你的留言。

只是還不知道要如何貢獻?

另外,To Megan,我之前考過師大華研所,
總分是過了,但共同科目國文沒到高標,很遺憾...
建議你,其實都可以自修,無須補習,關於自修書目,師大華研所網站有詳細指出。我覺得專業科目倒是很好準備,反而國文真的很難(我是中文系但還是慘敗),因為國文會考許多古文,要你標出標點符號。我想,多讀古文觀止,熟悉古文語感吧!希望這些資訊對你有所幫助:)
Posted by Eve at 2005年09月15日 14:03

Eve:
謝謝你的回應唷~~歡迎常來串門子。也希望你能夠如願找到教學工作。
「貢獻」啊?沒有這麼嚴肅啦,呵呵!回答Megan的問題就是幫了個大忙了。感謝
你在無名的網頁好漂亮,有空也請多給些意見啦。

Posted by 修靜 at 2005年09月15日 23:44
修靜你好,
承蒙不棄,謝謝你把我加入連結。原本網站只寫些個人的事情,加入聯播有點不好意思。想了想,我決定在自己的網站另闢一分類「教學生活」,這樣主題可能也清楚些,一方面也督促自己多寫些教學方面的文章囉。

p.s.請問你是常在美女網站出現的fish嗎?
Posted by agnes01 at 2005年09月16日 02:35

agnes01
真的很感謝支持,看到你另闢的分類真是好感動噢。因為大紅花的國度沒有提供RSS feed,不能自動進入聯播,也就是說必須手動做個bookmark再匯入聯播,那麼我以後就直接挑你的「教學生活」匯入囉,謝謝。
大家的blog多半都是書寫個人的事,這一點我也考慮很多。又因為覺得教學也是屬於我們生活的一部分,所以想全面呈現也另有一種意義,不過當然對這一點每一個人都有權利保留啦。

是的,我是那條Fish。本來在這裡用本名是覺得自己想把玩耍和正事分清楚。不過這兩個月下來真覺得實在沒有必要這麼做,也許該改回來,免得讓人搞不清楚。真不好意思呀!

Posted by 修靜 at 2005年09月18日 00:24
我來簽到~
'らくらく中国語'的あや!
中文教學初學者~ 請多多指教ne~(唉..寫個留言不中不日的..)

哦~我還想說修靜是...原來也是fish啊~
我也用另一個名字寫流水帳.只寫吃飯睡覺之類.
相較之下fish的這2個blog寫的可真的都是正事.總是可以挖到不少寶! (鞠躬感謝。。)
Posted by あや at 2005年09月23日 12:05

歡迎歡迎!說到「簽到」也可以到訪客地圖裡面釘個圖釘哦。恐怕很少人逛到那裡去吧,簽到的人寥寥無幾呢。

正是敝人在下我Fish是也,真是抱歉,果然混淆視聽。(反省中)

Posted by 修靜[Fish] at 2005年09月24日 00:58
我本來想說先去釘個娃娃...就發現..
阿台灣?? 已經客滿了說~
釘下去不知道會不會把別人蓋住? 還是被隱形? 所以才沒釘的啦~

不過訪客地圖 還真的是很可愛說~
Posted by あや at 2005年09月24日 12:12

裡面有個放大鏡的menu,可以把地圖放大。小心不要插到海裡啦。
另外,想請教一個我一直弄不懂的笨問題,你的句尾那個「說」該怎麼解釋?

Posted by Fish at 2005年09月24日 23:43
MAX到最大還是插不進我的新竹..(傷心。。)
說..我想是台語文吧!
我想說要來留個言..明天說要拜拜說.現在在下雨說
這樣解釋不知道對不對..
唉啊~不好意思啦~平常說的話總是混來混去
Posted by あや at 2005年09月26日 15:18

呵呵,親愛的あや様
你只再舉了三個例子,還沒有解釋耶~~~@__@
不是要找你的碴,更不是在指責你用極口語的筆調啦,我是因為自己沒有語感,也沒什麼人可以問。既然妳這麼用的話,就想順便請教,也許妳能夠指點一下,那個「說」的意思是什麼?是所有句尾都可以加個「說」嗎。似乎也不完全在句尾吧?動詞後也可以?

不知道是不是已經有人以記述(描述)語言學的方法,把目前台灣人的語言狀況好好做個整理?

Posted by Fish at 2005年09月27日 00:17
唉啊~我的意思是說~這3個用台語唸唸看.就知道說是怎嚜出現的..
要問我這樣的問題.我可就得上網找找台語語法的資料囉~
不過逛了幾個台語文的網站..又沒看到(說)被列在助詞還是嘆詞裡.
想想它(說)應該跟中文的(耶)是一樣的吧~
可是<說>我就說不出個所以然了.好像有沒有都一樣的感覺..
我想<說>要來留個言.. 我想<>要來留個言..
明天<說>要拜拜(說). 明天<>要拜拜(耶).
現在在下雨(說) 現在在下雨(耶).
很可愛(說)~ 很可愛(耶)~
客滿了(說)~ 客滿了(耶)~

是不是這樣呢? 實在找不到依據.所以我只有以自己的感覺來寫了~
Posted by あや at 2005年09月28日 14:36
目前台灣人的語言狀況 嗯..別人我不了解.我自己是台語+中文+客家話
大概我說的也不是中文.是我自己的生活語言.

最近也不少東西是直接使用日文單字/漢字.印象中看過一篇列舉台灣常看到的台製日本文的怪現象.或許對"研究者?學者?"來說這是個很嚴重的狀況.(日本是不是也出版了一些指責現在的日文不夠"標準"的刊物..)可是就像甜甜圈一樣大家都接受的東西~實在很難不跟著大家一起...至於好不好吃對不對.好像跟生活沒有絕對的相關...
Posted by あや at 2005年09月28日 14:41

非常感謝妳這麼傷腦筋來回答我的問題。

也十分不好意思,一般人對自己天天用的語言通常是只知其然而不知其所以然,但是身為老師就必須盡量想辦法去知其所以然。我要是懂台語的話,也就不會順便問妳了嘛~~~
OK,不管「說」了~

地圖重疊(把別人蓋住)沒有關係。試試看囉

Posted by Fish at 2005年09月29日 20:27
另外我想問個問題...
這幾天我看了本「この中国語なぜ誤りか」的書
裡面關於"了"的某個文型例中寫著:
"誤用"例: 我寫了100個字了
正解: 我寫了100個字
??是這樣嗎??以前我認為
我寫了100個字了 是動作中未完成
我寫了100個字 動作已完成
難道我的中文又錯了嗎?? 真奇怪??
Posted by あや at 2005年10月19日 15:55
Dear Fish:

學習部落格到今天,才終於明白你在我第一篇文章時便提醒我的一段話的意思(這樣可以避免圖太大而超出文字框),瞧,整理了文字框部分的圖片問題後,我終於看到一個比原先舒服多了的版面了。謝謝你~~~

Posted by dear_yaziplanet at 2005年10月22日 22:33

to あや
我到你家留言了 

to dear_yaziplanet
哪裡,哪裡。很高興在這方面還能有點幫助,呵呵。
改好的版面,真的很舒服耶,我想是你本身的美學素養吧。

Posted by Fish at 2005年10月23日 19:00
  各位有空來敝站坐坐,目前提供華語文界一些相關的新聞。其它功能不是做不到,是因為有種種行政上問題暫不提供。如各位想要提供新聞,麻煩註冊一下,那也是因為各種問題,所以要經過審核才能看到。
  未來如果克服行政手續或申請到經費,會考慮提供更多功能或把規模變大的。
  網站:http://tcsl.ntnu.edu.tw:8080/unofficial/
  做得沒有這邊美,還請各位眼睛多包涵
Posted by bookworm at 2005年10月23日 20:15

謝謝bookworm站長
已經公告推而廣之!

Posted by Fish at 2005年10月27日 10:55
Dear Fish,

  其實可以不用註冊啦,只不過討論區不能發言而已,新聞區沒有做任何限制,所以有沒有註冊沒關係。討論區目前為測試和回報,如果主機提供者強烈反對,可能就會拿掉吧。謝謝推廣!

-bookworm
Posted by bookworm at 2005年10月27日 21:43

啊~~~這樣哦,呵呵!真不好意思,我來改一下。

Posted by Fish at 2005年10月27日 21:56
不好意思~我又來問問題了.
前幾天上課上到再說.../學生問說:再說../而且..不一樣嗎?
自己是覺得不一樣.譬如說:
△明天放假而且也不用上課所以我們去花蓮玩吧!
△明天放假.再說我們也很久沒出去玩了!我們去花蓮玩吧!
◇這個社區的房子很便宜而且交通也很方便我們就住這裡吧!
◇這個社區的房子再說現在也沒有別的房子!我們就住這裡吧!
雖然..例子不是很明顯.
感覺起來<而且>是原因1而且原因1.2
<再説>是原因1再說原因2
這樣子說好樣還是有點模糊~可是就是覺得..不一樣..
可不可以給我一點意見啊??還是大家其實覺得這2個是一樣的?
Posted by あや at 2005年10月31日 23:01

抱歉,あや
出差的幾天中已經看到你的留言,回來後又頭昏腦脹的,一直沒有回覆真是不好意思,讓妳久等了,呃~~~你已經找到答案了嗎?

研究語法有一個幾乎不成文的基本觀念:只要是語言形式不同,儘管意思雷同但一定有不一樣的地方。

---------國語辭典的解釋---------
◎再說:表示推進一層的連接詞。如:「再說他也沒有這份能耐。」

◎而且:表示平列或更進一層的連詞。「荀子˙富國:則必有貪利糾譑之名,而且有空虛窮乏之實矣。」文明小史˙第十一回:「正待舉行留靴大典,不提防旁邊走出多少人,不問皂白,一擁而上,不但靴子留不成,而且傅知府的帽子,亦被眾擠掉。」
--------------------------------
只有在「更進一層」這個意思的時候,兩者意思很接近。「而且」比較書面,「再說」比較口語。
但是「不但…而且…」表示平列的時候,就不能用「再說」。

另外---------我看不懂妳寫的---------

感覺起來<而且>是原因1而且原因1.2
<再説>是原因1再說原因2

---------------------------------------

Posted by Fish at 2005年11月5日 11:28
FISH是到筑波去囉~已經再美女老師的BLOG看到囉(笑)
嗯.我好像寫得不是很清楚.再寫1次~
下面是我寫給學生的MAIL-----------------------
本來上星期要跟他說的他感冒請假.所以就寫成文字了.
-------------------------------------------
上個星期 我們說到 而且 / 再說
而且跟再說都可是用在有關聯的句子上面.只是2個感覺不一樣.
用「而且」的時候前面和後面的關連性比較大.
用「再說」的時候前面是原因1後面是原因2比較沒有關聯性的感覺.
原因①...而且...原因①-2.
因為昨天晚上沒睡好!而且我感冒了所以我請假了!

原因①...再說...原因②.
因為我人不舒服!再說我也不想出門所以我今天一整天都在家睡覺.
---------------------------------------------------
再說:表示推進一層的連接詞。而且:表示平列或更進一層的連詞..
嗯..我不懂連詞和連接詞的區別..
不過大概的意思就是
「再說」有更進一步的理由or和前面的理由比較不一樣的理由
「而且」前面和後面的理由有相關~應該是屬於並列吧!
大概是這樣的意思.
不知道你看不看得懂?如果連你都看不懂~我想下一堂課學生一定又會滿臉疑問看著我跟我說「我不懂!不懂!我不懂!」了.
Posted by あや at 2005年11月8日 02:59
不好意思~華文會、台大、師大、政大、文大等都有培訓師資的課程的回覆可以也告訴我嗎?過陣子會在去上文大or師大的師資班.所以想參考看看.
也很試試看華研所(我明年畢業)只是看了華研所的考題~真是讓我一個頭很多個大!不管什麼文都一樣~~要我使用都ok!只是要跟我說文法!我可是腦袋空空啊!!(這是不是學英文的後遺症啊~~哎哎哎~)
Posted by あや at 2005年11月8日 03:49

あや
我看,妳是自己弄不清楚,學生並沒有很不清楚啊。就算是他們一時誤用,但只要查了辭典就會明白了,妳越解釋學生反而會被妳的解釋弄亂。特別是詞彙上的差異就讓學生先查辭典,你再用一些例子去檢查他們究竟分別清楚了沒有。

解釋的時候最好言簡意賅,妳提到「理由」其實好像沒有必要吧?
妳也沒說到「況且」呢,再加上個「況且」給妳吧。

連接詞就是連詞,我也不知道同一本辭典為什麼用不同的稱法。

> 華文會、台大、師大、政大、文大等都有培訓師資的課程的回覆...

妳指的是什麼?
對不起,妳是不是有點急性子?
建議妳把腦子裡想說的話先組織一下再下筆,特別是在留言板上並不像面對面的溝通還可以察顏觀色,光看文字實在沒辦法跟著你的腦子轉。況且這樣可以訓練妳對中文文法的敏感度。相信我,文法不好並不是學英文的後遺症。

Posted by Fish at 2005年11月8日 14:41
您好 :)

這個留言是我拜託朋友幫我留的因為我還不懂中文
我是有台灣血統的被領養的小孩
母語是英文也會講西班牙文 但是很遺憾的是完全不會中文
我想您是一位老師 所以想請您推薦我 中文學習書
以及如何購買 因為我在台灣沒有親人

冒昧一次問了許多問題 :p

Samson
Posted by Samson at 2005年11月11日 01:40

Samson
Thank you for coming. Are you going to study by yourself?


check this 遠東圖書公司 - 遠東中文學習系列
《遠東生活華語》Far East Everyday Chinese (Book I, II, III)
Posted by Fish at 2005年11月15日 14:50
你好啊
我雖然是個要畢業的大學生
可是我對華語教學還蠻有興趣的
只是像我這樣都要畢業了的學生
不曉得還有什麼管道可以進修學習

我們學校聽說要成立華語教學系
可惜我已經要畢業了>_<
Posted by inyi at 2005年11月21日 13:04

只要開始永遠不嫌晚,可以試試台師大、高師大的「華語教學研究所」碩士班。

Posted by Fish at 2005年11月22日 01:35
各位好
我是在布吉那法索 西非國際外交學院教中文的 May
剛到兩個月

在部落格見到 連結邀請
所以過來看看

由於我上網機會難得
所以無法一一瀏覽內容豐富的文章

不過還是歡迎 寫信來問
我會在家仔細回覆信件

我即將在十二月聖誕節前往巴黎
不知有無華文老師是在巴黎教中文
可以一起喝個咖啡 互相交換心得
Posted by May at 2005年12月2日 19:11

謝謝May
您應該是分享館聯絡到第一位在非洲教學的老師呢。真是感謝,分享館的版圖越來越大了,呵呵。
希望這裡能夠帶給您一些有用的訊息。

Posted by Fish at 2005年12月4日 23:03
哈囉!
我終於去插旗子了!
可是 往北插了一點,插錯國家

不過一樣是西非國家

呵呵!很有趣呢!
Posted by May at 2005年12月23日 20:44

謝謝妳唷,看到了。

Posted by Fish at 2005年12月26日 21:22
大家新年快樂
我想請問一個問題
關於"了"的用法
在中國大陸是不是與台灣不太一樣
我看到有些書籍寫:
"我昨天晚上到王朋家了"
他們似乎用的比我們多

這是為什麼呢?
我該如何跟學生解釋"了"的用法呢?
謝謝
Posted by Claudia at 2006年01月7日 05:26

Claudia 新年快樂~
「了」是比較令人頭疼的部分,通常是分幾個階段來教,不是一次全部解決,教學的順序也很重要。請問你的學生的程度是第一次碰到「了」還是中級呢?使用什麼教材?可不可以再把情況說清楚一點呢?
大陸用得比較多嗎?我沒有注意到「了」在兩岸有不同的用法耶~。有時候可能是教科書因為句型練習的關係,舉的例子多少有點不自然。也或許是教科書只是舉出文法點句型,並沒有考慮到用法練習。
以我個人來說,盡量不在單句中解決「了」,前後句的語義聯繫更重要,這兩天讓我整理一下再回答你好嗎?

Posted by Fish at 2006年01月9日 11:02
Dear Fish,
你好呀,好久沒留言了,想來問個問題:
不知道在你工作的單位裡,是不是曾就各年級或各級(初中高級班)所學教材中(學生不只能認還能寫的)漢字及詞彙量進行過統計呢?

比方在HSK的能力分級中,基礎水平應具有400-3000 (100-800學時)詞彙量(漢字我猜想是甲乙級1604個),初中級水平2000-5000 (400-2000hr)個(漢字甲乙丙級2205個),高級5000-8000 (3000hr)個(漢字甲乙丙級2905個)。

我去年統計過,根據所用教材,萊頓一年級學生語言課學時一共187.5小時(一節課45分鐘),可習得1303個詞,861個漢字(繁體)。二年級學時150小時,習得1720個詞(繁體1011,能寫。簡體709,能認),漢字因為有繁簡體轉換問題,我還沒統計。


很想知道各個學校的學時與學生詞彙漢字習得的情況是甚麼樣子的。如果你恰好有這方面的資訊,就先謝過了!沒有的話也不要緊,希望不會太麻煩你!
Posted by agnes01 at 2006年01月12日 23:35
一個問題

我的學生是法語為母語
無法發出 四
總是發成 細

甚至有學生聽不出這兩個音的差異

請問各位有何高招?

方便請順便回信到我信箱好嗎?
Posted by May at 2006年01月16日 21:44

真對不起,最近值日生的回應很慢,請多多包涵~

Dear agnes:
看了幾天也想了幾天,我還沒有看到我們學校有相關的具體數據資料,不過我可以把學校的課程介紹一下。日本在漢字教學上沒有下什麼功夫,雖然近年來日本學生的漢字書寫能力已經大為低落。以我們學校為例生字詞並沒有區分能認或能寫,通通都要會認會寫。這兩個星期正逢學期末又要期末考,改天再來好好寫一下。我覺得這個問題可以擴大,所以另外貼成一篇希望能夠保留下來,說不定也有其他老師能夠參與,不知道妳覺得如何?
關於日本的資料,日本中国語学会出版了一本:《日本の中国語教育――その現状と課題・2002――》(好文出版)匯集許多學校的課程介紹。

Posted by Fish at 2006年01月17日 00:29
Dear Fish,
謝謝你的回應。當初想問這個問題只是單純想知道各校對教學目標制定的想法,可惜後來問了幾個朋友,他們工作的單位似乎大多沒有這樣的統計資料。這讓我對能力測驗制定時詞彙量的估算跟現在一般學校裏中文項目實際教學上的落差很好奇。
很感謝你提供的訊息!

Dear Agnes
不好意思,回應總是慢半拍,呵呵~請見諒。
是啊,語言測試詞彙量、詞頻等項目和實際教學之間是有落差。我想一個行之有年的教學機構多半還是靠經驗在運作,而如何將那些所謂的「科學研究」實際應用在教學中往往是另一回事。或許理論與實際之間總是有拉鋸戰吧。但我也相信現在看得到的一些有落差的現象,應該會隨著時間和華語教學研究領域(把華語教學當作一門學問)的落實而逐漸縮小吧。 Fish

Posted by agnes01 at 2006年02月6日 23:25
Fish又增加新功能了...
我現在用的是美味書籤,不過它始至今還沒有中文介面...殘念

目前為止,似乎還是美味書籤比較好用,是不? Fish

Posted by Pbice at 2006年02月11日 01:14
華語教學分享館的兼容並蓄,想來Fish平日花不少時間打造這個園地。但隨著分享館進一步擴大,我想接下來可能需要更明確地界定本館的宗旨、方向等等。以下問題大家可以一起來思考:

1.RSS:不提供RSS的新聞台(如PChome新聞台)是否也應列入本館連結分享範圍?我知道Fish現在是以手動的方式加入,但這樣耗時費力。除了需要定期察看該作者有無更新,一旦需要個別處理的情況增加以後,勢必耗費更多時間。不知道這些站台是否提供E-mail訂閱?(像電子報?)

2.聯播範圍:大陸對外漢語教師的新聞台,是否也加入聯播?我之所以會有這樣的疑問,是因為看到對外漢語教師之家的BLOG。像這樣的Blog,是放在分享館裡呢?抑或是目前暫時不予考慮、以後另外獨立出去?此外,美國地區華語教師的blog呢?歐洲地區的呢?以及,有些blog是華語教師所寫,但卻不曾在blog上發表關於教學的文章,這類blog是否也收錄?以及,華語學習者的blog是否也列入考慮?

3.人力:一個好的站台當然需要大量的人力來管理、維護。雖然web 2.0的應用(如RSS)已經可以減少這類的工作,但越來越多的文章、連結,以及文章的篩選等,都是耗時費力的工作。何況我們希望這個分享館能長遠地走下去。所以不知道是否可以讓分享館由單一作者變成作者團隊,也就是說,有好幾個人可以共同維護本館,或者是將部分的例行工作分給其他人負責,如此也可以減輕Fish的負擔。當然,作者團隊必需要能夠認同本館的宗旨,維持本館的統一風格,及長期的努力與付出等。

4.新聞:就我個人所知,目前已有兩個發佈華語文教學相關新聞的管道,台灣的「華語教學新聞中心」,以及大陸的「漢語網」。本館再提供華語文教學相關新聞,不知道會不會重複?我的想法是,不如將兩者合併,讓Fish有權限能夠在華語教學新聞中心中提供新聞(當然還是必須經過審查才看得到),以及將華語教學新聞中心中的RSS加到分享館來。如此兩者分工明確,同時也能整合資源。(不過就我所知,華語教學新聞中心是以XOOPS架的,似乎不支援共享書籤中最重要的功能--tag。)

5.推薦書籤:Fish的推薦書籤,有點像是BBS的精華區、或是論壇中的精華文章。其用意當然是在協助閱讀者在很短的時間內找到最有價值的訊息。隨著本館規模的擴大,推薦書籤是否也應該進一步分類呢?我更期待的是,從華語教師blog的眾多文章中,精鍊(refine)出更多更有用的教學資訊,像是如何教拼音、如何教把字句、或是如何帶課室活動等。


以上這些不成熟的想法,我並沒有太好的答案,希望大家提供意見囉。

ps. 真的要很謝謝Fish為大家提供了一個分享資訊的管道,將一向單兵作戰的華語教師連結起來。大家拍手鼓勵~~ ^_^


Pbice
Posted by Pbice at 2006年02月11日 01:47

感謝Pbice寶貴的建議
能否與「華語教學新聞中心」結合,及如何匯入聯播的方式已進入測試,並將相關回應另建新頁:分享館的下一步
歡迎各位會員移駕給予意見或討論,謝謝。

Posted by Fish at 2006年02月25日 16:08
請問有到泰國教華語的blog分享嗎?
我想知道那邊的教學環境!
謝謝!

只有這裡兩個網誌。 -Fish-

Posted by Ellen+回應 at 2006年03月13日 01:50
我有個問題是有關工作的
念完華師班要如何找工作呢? 學校會介紹嗎?
不知前輩們是如何開始在海外工作的?
我是在美國啦 可是美國的中文學校網站都沒有招聘的消息耶
所以很困惑

您所說的「華師班」是指「師資班」嗎? 不會,師資班不會提供海外的教職工作。或許有老師能夠稍微介紹如何取得招聘訊息途徑,但要掌握世界各地的教職機會,是需要長期關注相關訊息的,很難能有全面的介紹。
在海外找教職要靠機緣,也要盡量去接觸教學機構,或是相關學會團體,有些老師則是先在補習班兼課,或是兼家教。我想某些機會是這樣一邊接觸,一邊摸索而來的。在美國算是很有組織,訊息也比較齊全的地區,建議您參加「全美中文教師學會」。-Fish-

Posted by Cathy+回應 at 2006年03月13日 07:52
樓上朋友Ellan妳好:
因為您的問題我也很想知道,之前在網路上曾看到一個,不過她好像不是專案輸出的,而且她的經驗好像是在較偏遠山區,可以參考一下囉!
http://blog.roodo.com/tak

謝謝, -Fish-

Posted by Catty+回應 at 2006年03月13日 09:52

為考慮整合訊息的需要,本留言板將于近日內準備封存,改以Google Group統一管理。
目前設定方式:[任何人可瀏覽可登錄、留言或回應需以email登入可便於管理、回應可經email通知。有標題可整合訊息也可檢索迴覽、有正確RSS Feed能匯入聯播可擴大討論範圍、可建立mailing list……等]

Posted by Fish at 2006年03月13日 18:12

本板封存,留言提問請到:新板

Posted by Fish at 2006年03月14日 07:31