September 12,2008

《我在伊朗長大(Persepolis)》:面紗下的女子


◎《Persepolis》written by Marjane Satrapi

自從去過了埃及之後,對於回教國家的神秘,我有點又愛又恨,而愛與恨之間竟是一體兩面,因為回教國家的神秘,就如同披了面紗的女性,面紗下的臉孔,是深不可測的。

因此,看完了這個Marjane Satrapi的自傳,突然之間,對面紗下的伊朗,有了第一類的接觸。

伊朗,除去與伊拉克長期以來,紛紛擾擾的戰爭印象,以整個中東泛伊斯蘭教的歷史角度來看,伊朗是一個相當特別的國家。伊朗的居民大部份是波斯人,通行波斯語,其歷史傳統是世界文明史上獨特而源遠流長的一支。在二十世紀的舞台上,伊朗的國風曾經一度開放,即使是君主憲政的專制政體,國家也在此時完成西化理想,當時,主流信仰伊斯蘭教還未被基本教義派教徒所掌握,直到作者Marjane所經歷的1979年伊朗革命之後改朝換代,西方的價值觀才被鎮壓。

在這樣的歷史背景前提下,Marjane的這套故事,很難歸納它為純繪本或是純漫畫,全書黑白的色調,有著版畫般的質感,卻因為黑白及類版畫的線條,加深了整個故事歷史的沈重感。還記得小學的時候學過版畫,對於版畫營造出的「留黑」效果,特別心儀,版畫的線條雖然比較簡單,但是流暢感卻是其它型態的畫作所不及的!所以一看到Marjane的作品,一股親切油然而生。

Marjane出身於伊朗豪門世家,祖父曾經是眾多王子之一,她的父母較一般伊朗成人開明得多,身為獨生女的Marjane也因此得以在德黑蘭的法語公立學校學習,培養出了批判的思想和獨立的性格。之後,因伊朗的政治環境不明朗,Marjane被父母送去了維也納,後又到法國學習插圖藝術。她寫過幾本兒童讀物,創作的插圖發表在世界各地的報紙雜誌上。因為這般的出身背景,所以使得Majrane身上散發出傳統與現代,集權與自由的矛盾。

雖然Marjane的畫風流暢,說實在的,這卻不是一套令人開心的讀本。我甚至可以說,一套四冊,一路讀下去,會越看心越沈。

《我在伊朗長大》的原名叫「Persepolis」,在wiki的解釋,即是古波斯波里斯古城。此城是伊朗最早被列入世界文化遺產的古建築群遺址(也是我一直很想去的地方),是波斯帝國的都城之一,歷時150多年才建成。雖然經歷了2000多年的風雨洗禮,古城依然流露著波斯帝國的強盛餘暉,伊朗人一直引以為傲。1971年,伊朗政府甚至在這裏舉行了波斯帝國建國2500周年的慶祝大典。Marjane以「Persepolis」作為作品的名稱,其用意不難得知。


(左圖圖說:《我在伊朗長大》部份片段;圖片來源:http://wmcomix.wordpress.com/)


《我在伊朗長大》漫畫集一共四冊,包括《面紗》、《安息日》、《捉迷藏》和《回家》,第一本的《面紗》從1979年的「伊斯蘭」革命開始講起,之後,不到2年的時間,女孩子上學「戴面紗」成了必須要做的事。在這個時候,Marjane還是小女孩,漫畫描繪的,是小女孩隔著面紗看到的伊朗社會。 而她的父母擁有開放的民主思想,他們經常把女兒留在家裏,冒險外出參加各類的革命運動。在父母思想的影響下,Marjane進入青春期後,不斷反抗著社會的種種束縛。

進入了第二本《安息日》,在末篇裡,Marjane的父母考慮到女兒的個性和安全,決定把她送往奧地利的法語學校。 而Marjane在維也納由修女開設的宿舍中開始了自己的留學生涯。孤獨的她開始學著融入學校的生活,為了有認同感,她甚至不惜將自己打扮成和其他人一樣的小流氓。寂寞的Marjane,在愛情中失去了伊朗女性最寶貴的童貞,卻不幸遭遇了背叛。

而第三本《捉迷藏》,大部份圍繞著個人感覺,比起伊朗的生活,因得不到方向及認同,西方國家的日子對Marjane來說,反而非常乏味。 經過一段失意渾噩的日子後,Marjane終於踏上了回家的旅途。

從第二本到第三本,很像「少女Marjane的煩惱」,在這裡頭,可以看到全世界小小留學生面對種族、文化、價值的認同問題,不分國界,竟然是相同的。

最後一本《回家》並不代表Marjane就此在伊朗落葉歸根,反而回到伊朗的她,有著深刻的體驗:「在伊朗,我是個西方人;在西方,我是個伊朗人。」離開祖國的4年,使她與家鄉的距離變得十分疏離。她結了婚,又離了婚,終於在24歲那年再度離家,這次的離家,脫離年少的青澀,在歷經人生許多轉折後,遠赴法國修讀插圖藝術,自此長居巴黎。

《我在伊朗長大》講述了一個伊朗女孩親身經歷的一段動盪歷史,同時,也是她跌跌撞撞的成長史,雖然Marjane的年紀不大,但透過這四本自傳式的漫畫,我讀完之後,卻有一種歷盡滄桑,回頭拈花一笑的感覺,對於面紗下女性的掙扎與努力,似乎有了更多的了解。

除了這套《我在伊朗長大》之外,Marjane還有一本作品叫《慾望德黑蘭》(Broderies),說白話點,這本《慾望德黑蘭》可以說是中東版的「慾望城市」,在面紗包覆下,不同世代的中東女性,談論各式各樣的「性」福話題。其中,我覺得她塑造最成功的人物,便是Marjane的奶奶,相較於其它女性,Marjane的奶奶與母親算是絕對強勢的,特別是奶奶對於她的影響很深厚,她告訴Marjane,無論甚麼樣的情況,都要作一個表裡如一的人,也就是要Marjane認同自己的出身。這不禁讓我想到台灣的情況,記得我在澳洲唸書的時候,也是有許多人分不清楚我打哪來,不管他們認不認識台灣,分不分得出黃種人的差別,我總是會大聲說,「I come from Taiwan!」,這也是我對自己做個表裡如一的人的期許吧?

最後,我想特別推薦由《我在伊朗長大》改編而成的動畫「茉莉人生」(其實英文名一樣,都是「Persepolis」),這部去年上映的片子,是《我在伊朗長大》四本的濃縮版,內容也有做小小更動,不過劇情是更緊湊。片子有法語、英語、波斯語及德語四個版本,我看的是法語版,裡頭的法語講的十分清楚,就連我這很久沒碰法語的人,都不會覺得難度太高!

台譯「茉莉人生」,其來有自,來自作者Marjane的一段話:

「我知道,當我選擇說出這個故事,我就再也回不去了。我的故鄉,波斯波里斯。那覆蓋著藹藹白雪的阿爾伯茲山,以及奶奶身上迷人的茉莉花香。

然而,我選擇告訴你們這個故事,從古波斯文明的波斯波里斯, 直到現代伊斯蘭下的神秘面紗。我永遠記得奶奶的話:不要忘記妳從哪裡來。

這是我純真的革命童年,我青春的愛情流浪。這是我的伊朗,我的家鄉。這是我的《茉莉人生》。」

看完這段話,我的淚竟不自覺地溢滿眼眶...

PERSEPOLIS trailer

Posted by hopwhung at 樂多Roodo! │23:29 │回應(8)引用(0)河童閱覽室
樂多分類:閱讀 共同主題:心得分享 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/7154631
回應文章

中秋節快樂唷^^
Posted by 進小妹 at September 13,2008 02:17

妹妹,

Marjane作品中最吸引人的應該是畫面及人物表情生動飽滿的律動感
慾望德黑蘭是我認為最可親的一部作品
(他最近的一部作品-寂寞,在生命的最後..我忘記幾天了..好像是最後的8天..感覺上就比較沈重...)

我特別喜歡慾望德黑蘭中有幕小女孩祈禱她的老老老老老公快點死去的橋段
畫面上就切割出小女孩各個不同方向的祈禱方式
有的低頭沈思
有的鼻孔朝天..
想到她那麼虔誠的祈禱竟然是要老老老老老公快點死
其中的荒謬感讓我每次看忍不住想要大笑 XD

ps: 下次你要回家前請不用預告那麼多次
尤其是早上我尚在睡夢中...
最後結果還是你不能回家
Posted by Annick at September 16,2008 12:42
謝謝進妹喔!
Posted by Re:進小妹 at September 18,2008 20:59
我哪有預告很多次?不記得了....早上11點多妳還在睡覺,自己要反省一下吶!
Posted by Re:Annick at September 18,2008 21:16

沒有嗎

你少裝蒜

9/5 某時刻
Annick: 妹妹,你什麼時候回家?
Kapa: 星期五吧~
Annick:喔~好~我去接你~

9/10 某時刻
kapa:姊姊,你幫我跟小英英講我要星期六才能回家,
我星期一有採訪

9/11 某時刻
kapa: 姊姊, 好像有颱風要來,我跟豬Y一起回家好了,你幫我跟小英英講

9/13 早上11點多
Kapa: 姊姊~颱風真的很大~我先看看狀況能不能訂到車位~你幫我跟小英英講
(至此才剛倒頭睡回籠覺的Annick已經什麼都不想講.....)

9/13 下午某時
已回到家的豬Y: 洪豬頭說她不回家了,太趕了
Annick:...(沒說什麼是正確的..)
Posted by Annick at September 19,2008 16:55
妳們姐妹積怨很深喔!我都不會這麼詳實記錄和弟弟之間的對話,就直接劃正記就對了!
Posted by 沈姐 at September 22,2008 01:44
姐姐,我不得不讚嘆,妳比msn儲存會話記錄的功能還神奇!
Posted by Re:Annick at October 1,2008 17:03
那妳弟被妳劃的正記,應該很滿了吧?
Posted by Re:沈姐 at October 1,2008 17:08