<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>夜會－－語言的實驗場所</title>
<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html/</link>
<description><![CDATA[廣為人討論中島「四面八臂」般的才華中，最為人驚艷的，是她在文學界所展現的創作深度，除了無人出其右的「詞創作」外，也有「散文、短篇」的發表，乃至於改編至《夜會》，充滿張力，廣受好評的「夜會系列小說集」的出現。]]>
	</description>
<language>zh-tw</language>
<generator>Roodo Blog System</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<atom:link href="http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079-comment.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[我在本文加了些內容跟放一個在youtube上的影片，其中有一段是1989年夜會的壓軸演出"兩艘船"。

在夜會1990的解析裡有提到，1989年的夜會"兩艘船"是結束，1990的是開始。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-18099293</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 17:37:54 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[代貼黎兒姐在她部落格的留言：

日本舞台原本就有許多簡略、抽像化的傳統，能以及狂言是代表，一把扇子可以代替無數道具。至於狹小場景的機關變化，也是全世界最為擅長的。花道、茶道也是如此的世界。

像草月流的敕使河原宏也是頂級的舞台藝術家，藝術修養夠，綜合演出力很強，也因此是好導演。

許多位日本舞台美術家（舞台藝術家）應該都是世界數一數二這方面的。

在台灣頗享盛名的妹尾河童也是著名的舞台藝術家。

崛尾幸男是最近幾年都是跟日本最頂尖的人如三谷幸喜、野田秀樹、中島美雪等合作，大概這幾年也是他最成熟，雖然訂單很多，但花樣也夠多，不會讓人覺得有重複、老套之感，那也表示他對每一次的演出都有用心體會、思考，舞台藝術語言也很純熟，才能做得那麼好。

系井重里看來對他很服貼，而且也是系井本人最近稱包綜合大演出，因此他本人對舞台美術這種工作很關心，也有研究，才會那麼長的專訪（其實是一次分１０次貼出的感覺，那也是因為舞台藝術照片資料豐富的關係，在平面上也很容易說明、表現，或許跟人物的偉大與否不是那麼直接相關。亦即次數的意義未必那麼大）

黎兒 發表於 2008-10-26 23:19:05.0]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-17825263</guid>
	<author>honkwun@yahoo.com.tw(竑廣)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 14:13:25 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[昨天看夜會相關訪談的時候，日本的名舞台劇演員野田秀樹說夜會的舞台很厲害，特別說美術監督崛尾幸男是舞台美術監督的Number One。

上網查了一下，這個讚譽好像不只一個人說，這裡有篇長達十回的專訪：
<a href='http://www.1101.com/horio/index.html' rel='nofollow'>http://www.1101.com/horio/index.html</a>
在序文裡以『舞台美術的第一人』稱讚他。

(在夜會的歷史裡還有島次郎當美術設計，都是很厲害的角色的樣子，得到紫授勳章。)

不知道舞台美術的工作包不包括設計舞台的整個構造？以我門外漢這樣粗淺地看這部份是覺得蠻神奇的，以他擔任的夜會vol 10.「海嘯」來說，老人病院；療養院的走廊、中庭、戶外、前後門；機場；通通透過幾個長方鐵架來表現。

實景圖(兩邊長長高高的鐵架可以移動，而車子是真的車)：
<a href='http://blog.roodo.com/honkwun/9d3ec798.jpg' rel='nofollow'>http://blog.roodo.com/honkwun/9d3ec798.jpg</a>

在夜會其他不同的故事裡，也有很簡潔卻多意涵的舞台裝置，像是一個長方體架子，原是當做錄音間，稍微抬一下又變纜車。

實景圖(裡面那個長方體可以移動、左右跟上下移動)：
<a href='http://www.epicurus.co.jp/field/yakai_08.html' rel='nofollow'>http://www.epicurus.co.jp/field/yakai_08.html</a>

這些以簡馭繁的例子，給了觀眾想像的空間，因為是抽象的設計，能在每個人心中創造不同的實景。這讓我想到京劇的一些東西，比方代表馬的馬鞭。

還有就是我本來以為夜會或日本的劇場很活動式，地板這裡可以有空洞或哪裡可以有空洞，結果並不是，那是花大錢拆除原先的地板重做的，這樣的話，當然你要做空洞的或傾斜的地板都ok囉。

傾斜地板實景圖(夜會vol 5.)：
<a href='http://www.epicurus.co.jp/field/yakai_05.html' rel='nofollow'>http://www.epicurus.co.jp/field/yakai_05.html</a>
製作公司：epicurus 圖片說明：上頭可以降雨。

除了降雨降花瓣（碎紙片）之外，夜會也用過火、砂、雪（真的雪），不過公家的劇院是不允許他們這麼搞的，因此都在民營劇場所提供的自由（胡搞？）空間內演出。

雖然舞台上有漂亮的東西的話，會是賣點，但我想最重要的是，切合故事主題或背景，以「海嘯」最眩目的巨量花雨（紫櫻）一景來說，除了從主角撕碎紙接到花瓣這樣很順之外，紫櫻本身是故事發生地點（夏威夷）有的植物，而且跟主角的身份（日本人移民）等等都有關係，所以在眩目的同時，也加強了故事的意義。

p.s.
以上純就舞台技術角度在這裡班門弄斧。 

如果你是舞台設計，覺得這戲有參考價值的話，私下寄信給我可以借你看。不過不會是一般演唱會那種很華麗熱鬧的感覺就是了。]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-17825253</guid>
	<author>honkwun@yahoo.com.tw(竑廣)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 28 Oct 2008 14:11:17 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[今天逛日本人的部落格，看到一段關於日本神道教的敘述：

日本的傳統宗教「神道」所供奉的往往不是被叫為「教祖」的歷史（或架空）人物，聽說很多看見大樹、洞穴、泉水、巨石等自然事物上懸掛「註連縄（shime nawa，界繩）」來形成「神様（kami sama）」的領域。這些領域裡存在的不是甚麼人格，但古人從此感覺到某種疑似人格而尊崇了的。

<a href='http://blog.sina.com.tw/uedada/article.php?pbgid=138&entryid=574150' rel='nofollow'>http://blog.sina.com.tw/uedada/article.php?pbgid=138&entryid=574150</a>

或許夜會四唱「鳳仙花」跟「為你唱歌」的一幕，所拉的就是這種繩吧?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-15114393</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 14:07:05 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[TO  player:

謝謝你來

1.
關於夜會10海嘯的劇情  
舊的美雪迷網站美雪美學愛好會有詳盡的介紹  請至網址
http://home.kimo.com.tw/5fsalmon/miyuki/aikoukai.htm


2.

紫櫻的歌詞如下:
順便附上紫櫻的圖片
http://date.pobox.ne.jp/Miyuki/Jacaranda/0106P20.jpeg


紫の桜「紫櫻」


忘れてしまえることは忘れてしまえ
有個聲音對我說：『能忘得了的話就忘了它們吧！』，
忘れきれないものばかり
但是懸掛在心裡面的全是無法忘卻的往事。
桜のもとに横たわれ
讓我暫時拋開這些，躺在櫻花樹下好了。
抱きしめて　眠らせて
請你抱著我，直到我入眠，
彼岸へ帰せ
將我接引至無憂的彼岸。

桜　　桜　　20年前に
櫻花啊；櫻花啊，請告訴我20年前。
桜　　桜　　見たものを話せ
櫻花啊；櫻花啊，你所看到的一切。
桜　　桜　　50年前に
櫻花啊；櫻花啊，請告訴我20年前。
桜　　桜　　見たものを話せ
櫻花啊；櫻花啊，你所看到的一切。

2.
別れを告げて消えてゆくものはない
就算道了別，
卻沒有任何事能就此一刀兩斷。
思いがけないことばかり
残されることが生きること
件件意料外的狀況不斷試煉著我，如今能做的只不過是木然的活下去罷了。
抱きしめて　眠らせて
請你抱著我，直到我入眠，
彼岸へ帰せ
將我接引至無憂的彼岸。

桜　　桜　　100年前に
櫻花啊；櫻花啊，請告訴我20年前。
桜　　桜　　見たものを話せ
櫻花啊；櫻花啊，你所看到的一切。

桜　　桜　　200年前に
櫻花啊；櫻花啊，請告訴我20年前。
桜　　桜　　見たものを話せ
櫻花啊；櫻花啊，你所看到的一切。

桜　　桜　　果てしなく前に
櫻花啊；櫻花啊，請告訴我開天闢地前。
桜　　桜　　見たものを話せ
櫻花啊；櫻花啊，你所看到的一切。






]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-461297</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 30 Aug 2005 09:09:33 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[對於美雪的音樂,是全新的體驗
是否有人能和不懂日文的我解釋
夜會的"海嘯"故事是說什麼
之中"紫色櫻花"又唱了些什麼?]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-459390</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Mon, 29 Aug 2005 20:37:04 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[
to 健:

不好意思  不會....

因為夜會的部份非我能力所及  我有餘裕的時間也不夠用
(如果能順利寫完專輯的部份就很偷笑了)
如果有天我日文很好而且那時候我又有空　也許會試試看吧
但怎麼想都不會是這幾年內能發生的事

不過過去美雪迷整理過關於夜會的一些資料　

除了網址已經失效的２／２小說翻譯
夜會４金環蝕小說全部翻譯在美聲雪影　
夜會１３的全劇含台詞的翻譯ｗｅｎ在美雪美學愛好會的留言板刊過
夜會１２冬季花園翻譯過去在美聲雪影舊留言板刊過
現在網路沒有　但我有保存

寫夜會是難度比專輯高上數倍的工作
除了優秀的日語能力之外　更需要對日本文化有深厚的了解
劉黎兒說那裡面可以說的事實在太多了
而如我這種一知半解的人恐怕沒有能力為大家介紹什麼呢

]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-286210</guid>
		<category>文章回應</category>
	<pubDate>Thu, 21 Jul 2005 11:56:58 +0800</pubDate>
</item>
<item>
	<title>回應：夜會－－語言的實驗場所</title>
	<description><![CDATA[謝謝,不知道會否有各夜會的專題,很期待.]]>
	</description>
	<link>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html</link>
	<guid>http://blog.roodo.com/honkwun/archives/275079.html#comment-279955</guid>
	<author>nakajima_yakai@yahoo.com(健Yakai)</author>	<category>文章回應</category>
	<pubDate>Tue, 19 Jul 2005 17:57:20 +0800</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>