March 19,2006

越南音樂家-鄭公山(Trinh Cong Son)

TrinhCongSon.jpg

在一次前往越南田野的行程中,隨手買了一張CDCD封面上是個戴著眼鏡看起來滿臉風霜的臉孔,當時並不知道他是何許人也?只是店鋪裡有著許多他的專輯,應該是個受歡迎的歌手,回到台灣後才知道他是大名鼎鼎的鄭公山(Trinh Cong Son),41日剛好是他去世五週年,也向大家介紹這位可以說是現代越南最負盛名的作曲家(張書銘撰,圖為鄭公山的自畫像)。


在一次前往越南田野的行程中,隨手買了一張CDCD封面上是個戴著眼鏡看起來滿臉風霜的臉孔,當時並不知道他是何許人也?只是店鋪裡有著許多他的專輯,應該是個受歡迎的歌手,回到台灣後才知道他是大名鼎鼎的鄭公山(Trinh Cong Son),41日剛好是他去世五週年,也向大家介紹這位可以說是現代越南最負盛名的作曲家。

鄭公山,1939228日出生於越南中南部得樂省(Dak Lak),10歲以前都住順化(Hue),之後便遷居西貢,畢業於歸仁市(Quy Nhon)師範大學, 200141日因病去世於胡志明市的Cho Ray醫院過世,享年62歲。

1954日內瓦停戰協定以北緯17度為界將越南一分為二,鄭公山就是處在這樣動亂的時代,學畢業,他拒絕入伍擔任教職謀生。歌曲創作始於1957年,總共寫了600首以上的曲子,西方民謠女歌手瓊拜雅(Joan Baez將他譽為「越南的巴布狄倫(Bob Dylan)」,巴布是西方1960-1970年代帶有強烈的反戰風格歌手與詩人而聞名於世。鄭公山1957年以「濕潤的睫毛」(Uot mi)初試啼聲之後,便成為南越最有名的創作歌手,他時常感到政府的壓迫,因此透過帶有和平主義的抒情歌曲來發洩心裡的壓力,其中便有許多反戰歌曲。

最有名的一首歌是「搖籃曲」(Ngu di con),歌詞大意在描述母親為從軍的兒子感到悲傷:             呼喊~睡著的孩子,睡吧!

屬於我這母親的黃色肌膚小孩,那被槍所染紅的傷痕;

二十歲被軍隊帶走,從此不再回來!

屬於我這母親的黃色肌膚小孩,

呼喊~睡著的孩子,睡吧!

母親我再一次哄你入睡;

看這往日是那麼瘦小的身軀,我懷胎生下捧抱在手掌心,

呼喊~為什麼你二十歲就睡著了,

呼喊~睡著的孩子,睡吧!

好像可以聽到那在外的孩子,

站在我的面前張著嘴痛苦地呻吟;

二十歲了,孩子長大成人就必須上戰場成為大地之子,

我搖籃讓你睡,快睡吧!

我的孩子今日卻化為風與塵,

啊~是怎樣的傷害可以深深地刻畫在那溫熱的肌膚上;

我的骨肉,不辭晨昏辛勞撫養長大,

為何在二十歲時就睡著了!

為何在二十歲時就睡著了!

*由於不諳越文,此翻譯是參考越漢字典與日文翻譯版本,請勿引用,歡迎批評指正。

19622「搖籃曲」在當地廣播電台每日放送下廣受歡迎,也成為歌手間傳唱的曲子。鄭公山的音樂在60年代受到大家的支持,特別是在6775年間,對南越各都市青年的愛國運動,有著深刻的影響。晚期他時常唱著憂鬱的情歌,在戰後的和解氣氛下也獲得普遍大眾的喜愛與歡迎;有兩個人是一定會讓人與鄭公山的名字聯想在一起,一位是慶璃(Khanh Ly),另一位則是紅絨(Hong Nhung)。1967年他與夏威夷出生的慶璃,一起合作大受好評,他們兩人時常一起演出於南越的大學校園,其聲音與音樂的組合似乎是分不開的,早年也是因為慶璃獨特的嗓音,使得他的歌曲流行於民間;而紅絨則是晚近合作的歌手,小鄭公山好幾歲,直到他去世時紅絨就像是第二個慶璃一般。

在這麼多歌曲當中,其中以「昔日的豔麗」(Diem Xua)與「白色夏天」(Ha trang)這兩首歌最為有名。1970年鄭公山與慶璃更受邀前往日本大阪的萬國博覽會演出,除了昔日的豔麗之外,另外還發售一些日文的專輯,日本在1978年由近藤紘一小說改編的NHK連續劇「西貢來的妻兒」(サイゴンから来た妻と娘),其主題曲就是由慶璃所演唱昔日的豔麗;這首昔日的豔麗早年國內女歌星尤雅,也曾在其專輯我沒有騙你中翻唱為「吉他聲聲喚著你」,可見其受歡迎的程度。

1972年南越政權查禁鄭公山的歌並禁止出境,他也被秘密警察騷擾警告不准與共黨份子來往,等到1975年南北越統一,慶璃以「船民」身份出走美國,鄭公山在家人也逃往美國後,卻被新的共黨政權審判必須「再教育」送入集中營改造;但是最後越南共黨當局與高層帶著鮮花向他表示敬意。1980年代越蘇關係友好,他又開始活躍並受邀參與日本電影的音樂製作。1986年底越南通過一連串革新法案,他的作品解禁。1989接受法國越南團體的邀請前往巴黎訪問,此時與遠從加州來的慶璃見面重逢。1996參加在大阪的亞洲文化論壇,則與紅絨一起前往。之後,更接受陳英雄(Tran Anh Hung)邀請製作電影「夏天的滋味」(À la verticale de l'été)幕後音樂;2001年病逝於胡志明市,出殯當天聚集數千名群眾為他哀悼,他的音樂不分老少依然流傳在越南人心中。

搖籃曲傳來母親哀痛孩子戰死的景象讓人想到越南的傷痛有多深鄭公山沒有受過正式的音樂教育訓練,卻以一把吉他表達自己也讓人聯想到Woody Guthrie吉他上寫著「This Machine Kills Fascists以一種精神來對抗集權迫害雖千萬人吾亦往矣的氣度在每個苦難時代更顯其珍貴。我對樂理一竅不通,但透過理解作者創作的時間背景,彼此便有了對話的空間;我不懂電影製作,但憑藉著觀點可以有所收穫;音樂、電影等藝術作品其實是認識瞭解異文化的途徑之一,如果對越南有特殊情感,再看一次鄭公山深鎖的眉頭,應該就能稍稍體會那段動亂的時代

 

 

 越南語原文:

Hò ho ho hó ho hò, con ngủ, ngủ đi con
Đứa con của mẹ da vàng
Ru con ru đạn nhuộm hồng vết thương
Hai mươi năm đàn con đi lính
Đi rồi không về, đứa con da vàng của mẹ
Ngủ đi con

Ru con, ru đã hai lần
Ôi tấm thân này ngày xưa bé bỏng
Mẹ mang đầy bụng mẹ bồng trên tay
Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi?


Hò ho ho hó ho hò, con ngủ, ngủ đi con
Đứa con của mẹ ra đời
Trên môi vang vọng một lời đau thương
Hai mươi năm đàn con khôn lớn
Ra ngoài chiến trường, đứa con da vàng Lạc Hồng
Ngủ đi con

Ru con, nay đã phong trần
Ôi vết thương nào đục sâu da nồng
Thịt xương này mẹ nhọc nhằn hôm mai
Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi?
Hò ho ho hó ho hò, con ngủ tuổi hai mươi
Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi?
Hò ho ho hó ho hò, sao ngủ tuổi hai mươi?

英文的翻譯:

Hò ho ho hó ho hò, please sleep, sleep, my child
The child of mum, yellow-skinned
Lulls you, lulls the bullet dyed your wound pink
Twenty years, a band of children went soldiering
Went, not to return, mum's yellow-skinned child
Sleep, my child

Lulls you, lulled you two times
Oh this body was formerly little (and tender)
Mum's belly was full, mum carried (you) on hands
Hò ho ho hó ho hò, why (do you) sleep at (the) age (of) twenty?


Hò ho ho hó ho hò, please sleep, sleep, my child
The child of mum was born
On lips a word of deep grief resounded
Twenty years, a children band grew up
Went to battlefields, the yellow-skinned child of Fairy and Dragon
Sleep, my child

Lulls you, now rolled in dust
Oh which injury carved into your warm skin (deeply)
This bone and flesh mum wearied from dawn till dark (morning and evening)
Hò ho ho hó ho hò, why (do you) sleep at (the) age (of) twenty?
Hò ho ho hó ho hob, my child sleep at (the) age (of) twenty
Hò ho ho hó ho hò, why (do you) sleep at (the) age (of) twenty?
Hò ho ho hó ho hò, why (do you) sleep at (the) age (of) twenty?
 

 

 

 

 


Posted by hongzen63 at 樂多Roodo! │18:11 │回應(7)引用(0)越南文化
樂多分類:學術/學習 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/1282403
回應文章
ngu di con 這首歌.有小孩後更感動人
hong nhung 有個專業名~玫瑰
他的這張專輯.是我車子理不拿掉的專輯ㄋ
Posted by 慶離 at March 21,2006 01:48
感謝慶離兄指正,
玫瑰是hong nhung既定的中文翻譯嗎?
玫瑰的越文不是「hoa hong」嗎?
有點小疑問?
Posted by 書銘 at March 22,2006 22:39
hong nhung 是紅絨,沒錯吧
Posted by t at March 23,2006 13:49
我的越南朋友說
hong 指玫瑰花
nhung 是美麗的意思
hong nhung 音譯成國語是 紅絨
實際的意思是 美麗的玫瑰花
另有越南朋友的名字叫 thu nhung
thu指秋天
所以名字的意思是 美麗的秋色~
Posted by drei at April 20,2006 00:19
hong nhung 是很多意思
我不是指正
是說~他有個專有名詞
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
nhung就是漢字-容.榮.絨.....
hoa hong -也是專有名..拆開都不是玫瑰之意
Posted by 慶離 at April 20,2006 09:20
hihi~~瞭解!

感恩.............^^
Posted by 書銘 at April 28,2006 21:24
[URL=http://www.haroldini.cn/uscite-dvd] uscite dvd [/URL] uscite dvd [URL=http://www.haroldini.cn/infisso-scorrevoli] infisso scorrevoli [/URL] infisso scorrevoli [URL=http://www.haroldini.cn/strong] strong [/URL] strong
Posted by Johanna at June 18,2008 11:17