想東想西分類文章 顯示方式:簡文 | 列表

November 15,2005

你懂我的意思嗎?

know.jpg

我發現,有些詞原本是一時的流行語,後來漸漸深入成為人們嘴邊根深蒂固的口頭禪。這幾年電子媒體炒作出來的「動作」、「沸沸揚揚」早就變成許多人的基本詞彙。「基本上」、「所謂」更是早在「動作」之前,就已經變成大家習慣說話時一定要用到的詞。

有一句話,中文說「你懂我的意思嗎?」;英文說"You know what I mean?",不分中外,也是很多人講話時喜歡用上的句子,很多人聽了也總是自然地回答:「我懂。」

...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!23:12回應(4)引用(0)

November 14,2005

別再講啦!

cellphone-1.gif

如果來列一張在戲院看電影最討厭碰到的事,「手機響起」絕對是清單上的第一名。

如果手機響起但立即關機,也就算了;只是,如果響了還要接起來回話,就是人神共憤的行為。我不瞭解,為什麼在戲院看電影碰到手機響起,一定要接起來回答:「喂,我現在正在看電影...」還有白目人士不但接起手機告知對方正在看電影,同時簡介或轉播劇情發展。如果在蠻荒地區,這種人大概早就被亂棒打死。

...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:37回應(0)引用(0)

乾淨的流浪犬

golden_retriever.jpg

中華電信之前推出一支以尋狗為主題的廣告,內容關於一名男子到處尋找走失的愛犬Buddy,後來一群小女孩發現了Buddy,便透過影像電話與男子確認,結局皆大歡喜。故事感人,產品也有明確呈現。不過,這則廣告看了好幾遍,越看越覺得廣告裡有個地方不太合理。

流浪在外的Buddy,到底如何保持原有毛色的光澤?廣告中的Buddy除了四處遊走,也曾經在大雨中淋了一身濕;可是為何淋雨之後,牠的狗毛仍舊如此膨鬆亮麗、閃閃發光呢?Buddy怎麼一點都不髒啊?

如果戲中的Buddy可以再髒一點、再憔悴一點,絕對會讓這支廣告更成功。


Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:18回應(0)引用(0)

November 8,2005

星期一早上的音樂

rem.jpg
最近正在看《High Fidelity》(中譯《失戀排行榜》),對什麼時候該放什麼音樂變得有點敏感起來。

早上進入捷運車站,就聽到從一旁賣咖啡餐點的小店傳出歌劇《卡門》的樂聲。雖然我的星期一不是藍色,但是一早就聽到《卡門》總覺得不對勁。慵懶魅惑的詠歎調"L'amour est un oiseau rebelle",跟充滿陽光的早晨似乎搭不起來。

《卡門》還是留待晚上聽吧!不論哪天,早上仍舊適合聽些輕快的曲子。那麼,星期一早上該聽什麼樣的音樂?

圖片說明:REM的精選輯是我最近著迷的專輯之一,是這陣子每天通車時的必聽音樂。


Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:58回應(0)引用(0)

November 7,2005

請假的理由

dilbert_calendar.jpg

美國的人力資源網站CareerBuilder.com十月份公布一項有趣的年度報告,有關上班族各種千奇百怪、匪夷所思的請假理由。例如:「我醉到無法開車。」「我家鬧鬼了一整晚,害我睡不好。」或是「我兒子不小心在自家後院未乾的水泥旁睡著。他的腳掉進水泥,我們弄不出來。」

根據他們的調查,這種太古怪的理由只會讓自己惹上一身腥。所以,再怎麼想偷懶,還是乖乖去上班吧!


Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:55回應(0)引用(0)

豬生病了

bird.JPG

前陣子佔了媒體重要版面的「禽流感」議題,讓我想起年初聽到的笑話。這笑話,還真是個「笑話」。只是,教國文的聽了,大概除了搖頭嘆氣也莫可奈何。其他人沒這層煩惱,就純粹當作笑話聽罷。

 

...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:23回應(2)引用(0)

October 13,2005

長毛的香皂

prod_picd0.jpg

"不思議の納福犬"

這則廣告好像幾年前的綠海藻一樣,提供買主自己動手做的參與感和成就感。可是,讓玩具小狗的身上長出毛來,尤其廣告上那張小狗長毛的過程圖,越看越覺得好好笑。

...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:09回應(3)引用(0)

September 26,2005

愛情的比喻

1.JPG

關於愛情,我們會用什麼東西來比喻?數學幾何概念的直線、平行線,似乎是最常用來形容談戀愛的兩個人。似乎,每每總是如此開場:兩條相對的平行線,竟也有交集的一天。以為這短暫交集或許就此成為重疊的一條直線,但這條直線終究是岔開了路,漸行漸遠,各自回復成兩條獨立的平行線,往前行進,各自繼續各自的人生。

...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:29回應(5)引用(0)

September 8,2005

Driver?

lost_in_translation.jpg
翻譯是苦樂參半的工作。從事翻譯的樂趣是能時常學到新東西,可以磨練自己在轉換不同語言時的能力。不過,折磨也伴隨樂趣而來。除了找資料搜尋譯法耗神耗時,明明知道意思卻譯不出來的困境更是讓人頭疼。對於新興科技名詞的譯法更是得多多琢磨,到底該用原文抑或冗長無人知曉的譯文,也在在挑戰每個譯者、編輯。碰到這種狀況,就算找了專家可能也沒用,因為他們大都直接引用原文,根本不是使用譯文。在這種時候,常常覺得自己是身陷語言迷宮,完全失落在翻譯之中。 ...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!0:28回應(7)引用(0)

August 24,2005

文字的生命

emily.jpg
關於文字的生命,美國詩人Emily Dickinson有詩佐證: ...繼續閱讀

Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo!1:28回應(0)引用(0)
 [第一頁]  [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [最終頁]