July 19,2009

實習醫生的解剖學

grayanatomy.JPG
電影《夜戀》(Evening)描述一名臥榻病床的老婦Ann向兩個女兒道出五十年前的往事,告訴她們此生的最愛並非她們的父親,而是一名叫做Harris的男子。Ann的過去與現在穿錯交叉,那段塵封多年的往事透過片段的回憶漸漸拼湊出來,而Ann的女兒們也在照顧母親期間,各自處理自己生命中的難題。

這個讓Ann一見傾慕的男子Harris是名醫生,是她出生名門的摯友Lila家族友人。雖然他身為醫師,和上流社會豪門相處時,仍舊不斷被提醒該注意自己的出身地位。

那一晚,他帶著Ann到了他在樹林中的小屋,這是他小時候的秘密基地。Ann看到架子上一本書頗感訝異,Harris說他自己從八歲就立志要當醫生,所以小時候就在看這樣的書。到底Harris因為立志當醫生而從小就在看什麼書呢?

這本書是《Henry Gray's Anatomy of the Human Body》,通稱為《Gray's Anatomy》,是英國醫師Henry Gray於一八五八年出版的解剖學書籍。長期以來不但是醫學院教科書,也被視為是解剖學的經典著作之一。去年適逢出版一百五十週年紀念,甚至還有舉辦相關的慶祝活動,目前修訂更新版本已到了第四十版。

這幾年廣受歡迎的美國ABC電視台影集《實習醫生》(Grey's Anatomy),片名正是從這本解剖學課本名稱《Gray's Anatomy》得到靈感而來。編劇安排女主角的姓氏為"Grey",描述她在醫院裡工作、以及周遭朋友家人的生活點滴。因為"gray"與"grey"都可當作姓氏,也都有「灰色」的意思,所以拼法其實也很容易出錯。

剛好在HBO頻道上看到這部電影,當這幕Ann問Harris他以前小時候就在看《Gray's Anatomy》出現時,字幕的翻譯是「實習醫生」。嗯?五0年代的美國人也有這麼一齣電視劇?Harris看起來應該是小時候就嚴肅立志要作大事的人,秘密小屋裡書架上那麼大一本書看起來也不像小說。這個字幕翻譯讓我突然一頭霧水。

我在網路上搜尋了一下,對岸的簡體中譯版書名為《格氏解剖學》,台灣出版的學生版則譯為《Gray's醫用解剖學》。不知為何譯者在翻譯字幕時,沒有改用"解剖學"或"醫用解剖學"來處理這個書名的譯法?對於熟悉名字相仿的影集《實習醫生》的觀眾而言,這樣的譯法很可能誤導觀眾。說不定以為Harris小時候因為立志當醫生,於是把影集《實習醫生》當成聖經在看(我想他應該無法光記住台詞就能當上醫生的)。考量時空背景,一九五0年代的美國,沒有這樣一齣電視劇。而且,電影鏡頭很明顯拍攝到一本封面有解剖圖案的書,把《Gray's Anatomy》的書名用《Grey's Anatomy》的劇名來作為字幕翻譯,顯然有待商榷。


Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo! │21:50 │回應(2)引用(0)沒事看電視
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/9485345
回應文章

dear Winnie:

我覺得很多字幕翻譯,連我這個英文不是很好的人,都可以看出來非常不通呢。
http://blog.roodo.com/hsumolly/archives/7408939.html去年看了[夜戀]之後寫的感想,我很喜愛那部電影。
Posted by hsumolly at July 20,2009 00:36
Hsumolly:
嗯,字幕翻譯還是有很多需要值得改進的地方啊~
Posted by Winnie at July 22,2009 01:17