February 9,2009

2009台北國際書展小記

sergebloch.JPG
依照往年慣例,今年也去台北國際書展報到了。一早先去三館參加圖畫書《敵人》的新書發表會。與前一天在誠品舉辦的講座相較,或許因為講題主題比較明確,Serge Bloch 在這場發表會的論述內容更為貼近主題。隨行的法國薩巴甘出版社ÉDITIONS SARBACANE 出版人Frédéric Lavabre|更是風度翩翩,展現絕佳的口才和靈活魅力(據說他的年紀超過五十,真是保養有方)。

今年在三館內續辦的文具區沒有挖到寶,有點可惜。繞到幾家出版社閒逛,遇到剛好輪值的朋友,聊了一會,接著再晃到經營外文書進口的店家。雖然Robert Sabuta那本美麗的Narnia的立體紙書讓我心動了一下下,不過我念茲在茲的還是他徒弟Matthew Reinhart那本會發光(還可以換電池喔)的Star Wars啊!


進了一館,今年也是把主力放在幾家有興趣參觀的出版社和國際攤位。今年買了這些書:董橋的《紅了文化,綠了文明》、《鍛句鍊字是禮貌》、《天氣是文字的顏色》和《紅了文化,綠了文明》。我喜歡看董橋的隨筆,尤其是對於中英兩種語言之間的文字和文化問題反思。雖然這個系列共有六本,但我決定先帶走跟語言、文化議題的這四本小書。購書的另一原因,則是強烈覺得自己需要提升中文程度。我非常同意「鍛句鍊字是禮貌」。


我買了已經考慮一段時間的《Instant Light:塔可夫斯基拍立得攝影集》和Brigitte Giraud的《愛情沒那麼美好》;也帶了一本Judith Bowman的《最後一個甜甜圈不要拿》。雖然我已經有很多年沒有購買譯自英語的翻譯書,不過這本內容有意思,譯筆也很有品質保證,可以順便用來當作翻譯的參考切磋。


因為這次書展,買了這四本法國圖畫書《我等待》、《敵人》、《情感是什麼?》以及《船長與我》。我很喜歡Serge Bloch的繪圖風格,很簡單卻又餘韻繚繞。想到前一天在誠品舉辦的講座上的某個觀眾提問,深深希望圖畫書未來能在台灣逐漸脫離單純作為教育工具的角色,成為雅俗共賞的藝術品。


在一館晃到外文書店的結果,就是我又無法擺脫從書展拎重物回家的夢魘,因為我又帶了一本字典和大本精裝書回家。一共搬回Merriam-Webster's Visual Dictionary和另一本有字義和同反義字的二合一平裝版字典、W.W. Norton去年推出的The New Annotated Dracula(我看我乾脆把這套註解系列都買齊算了)、討論編輯文字的The Artful Edit、有Jack Zipes和Maria Tatar兩大巨頭推薦的Children's Literature: A Reader's History from Aesop to Harry Potter、Perry Nodelman新的兒童文學研究書The Hidden Adult: Defining Children's Literature和小說Endymon Spring


背著沉甸甸的書袋,再次想起Markus Zusak寫過的那句話:My arms are killing me. I didn't know words could be so heavy.

可是我不是不知道文字的驚人重量,而是非常疑惑為什麼我總是會在書展買大字典或精裝書回家啊?為何那些讓我心動的精裝書總是在書展露臉嘛?

最後另一個感想,我知道業務很辛苦,但是你就已經說了「你看起來很匆忙」,而我也告訴你「我趕著去聽演講」,為什麼還要拉著我介紹書呢?還有,誰規定只有小孩、幼教老師、小學老師和父母才會去三館啊?!

今年仍舊沒有去二館嚐鮮,不過我去了大概也真的只能湊熱鬧。

格內延伸閱讀:
2008台北國際書展小記
前進2006台北書展
其實2007也有去報到,不過忘了為何沒寫篇記錄。

圖片說明:Serge Bloch的簽名


Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo! │23:04 │回應(0)引用(0)書與人/人與書
樂多分類:閱讀 工具:編輯本文
標籤:台北國際書展 ,TIBE
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/8272317