August 14,2005

「『程度美語』測驗」?

engl.JPG
昨天晚上,看到一則恐怖又好笑的兒童美語補習班電視廣告。這則廣告找了一個該班的學員,用英語(「美語」?)簡述三隻小豬的故事。小女孩唱做俱佳,模樣自信又從容,是個絕佳的範例。用真人真事宣傳手法的這則廣告,其實也已經播出一段時日。沒錯,這則廣告是不可怕,真正可怕的東西是在後頭。

該補習班最近推出他們設計的美語(「英語」?)測驗,這則廣告最後加入了幾秒的相關宣傳。該測驗的英文名稱叫做"Elementary School Competency English Test"。我楞了一下,覺得自己說不定是眼睛看花了,畢竟如此強調「菁英」的大型連鎖補習班,怎麼可能連這種東西都寫錯?結果早上整理家中信箱,看到該補習班的廣告,才發現昨晚不到三秒的極短黑色喜劇竟然是真的。 姑且不論「美語」要寫成"American"、"American English"還是"English",「美語程度」寫成"Competency English",讓我對該家補習班業者所苦心經營的專業形象打了折扣。唉!是"English competency"才對,注意一下用法嘛!連考試名稱都寫錯,我很懷疑他們要如何『全面檢視孩子美語程度,為孩子找出最佳學習方向,提供最貼心的諮詢建議』。電視廣告出現錯字、廣告傳單也出了錯,網站該不會也有問題吧?還好,他們在網站上沒有寫成"Competency English"。總覺得既然他們強調是教授兒童美語(「英」語?)的專家,更應當避免這種用字錯誤,免得砸了自己招牌。

Eats, Shoots & Leaves (《教唆熊貓開槍的「,」:一次學會英文標點符號》)的作者Lynne Truss說,在乎文字的吹毛求疵之人,看到標點符號誤用的景象,會有下列的情緒變化:吃驚→不可置信→痛苦→憤怒→正義感,最後拿出麥克筆改正錯誤。補習班廣告上的文案最後寫著:「機會難得,請即把握」。所以,我拍了照、更正錯誤、以此為文。而且,不讓大家一起笑一笑,豈不是太自私了些?

附註:突然發現,廣告上只有三個努力學英語(「美」語?)的小女生。那小男生呢?小男生不用學英語嗎?有小男生的父母會不會因此而忽略這則廣告?還是設計者可能是女性主義者,藉此鼓勵小女孩要努力學習英語才能成為「菁英領袖」?呃,學英語怎麼有這麼大的壓力啊?


Posted by hogwarts8301 at 樂多Roodo! │01:40 │回應(5)引用(0)想東想西
樂多分類:新聞評論 工具:編輯本文
Ads by Roodo! 

引用URL

http://cgi.blog.roodo.com/trackback/370426
回應文章
我也找到你的 blog 了. 你還在 Boston? 這篇寫得真好, 這種英, 美, 語程度竟還要教人, 真是誤人子弟. 你應該繼續罵!
Posted by 亞歷山大的勇氣 at August 18,2005 10:33
Hey Alexander,
我去年已經回到台灣了,雖然仍是三不五時想起在Boston的日子...
呃.. 我還覺得這篇的語氣會不會太毒了點...不過我真的認為這種文字錯誤實在太嚴重了
Posted by Winnie at August 21,2005 23:33
看了你的文~
讓我連想到台灣各大餐廳百貨.街燈路燈招牌也常常用錯誤的日文~
雖然不至於牽扯到專業問題~不過每看到也是覺得...傻!!!

Posted by み~ at September 12,2005 03:50
之前流行中國風,看到不懂中文的人身上卻刺了看起還好笑的刺青文字或穿著寫著怪字的衣服,看了也是傻眼。
Posted by Winnie at September 18,2005 23:49
我是第一次路過的人,打聲招呼~~。上面幾位說的,我都很同意。上星期去一間知名的成人美語應徵,對方拿給我看的教材有明顯的文法錯誤,靠嘴吃飯的人果然會ㄠ,主動跟我說:我們畢竟不是專業的出版機構,難免會出錯。我笑了笑沒說話。書印的不夠精美可以用這個藉口,但內容出錯就說不過去了吧!另一個奇怪的現象是日文漢字中文化。像我留日的朋友就一直對S.H.E.的<友達以上戀人未滿>這個歌詞耿耿於懷,一直問我,這到底是什麼跟什麼語言呀?呵呵~~
Posted by 阿曼達 at October 2,2005 14:20