December 8,2006
翻譯不廉價
語文翻譯不是這麼簡單的事,無奈,有人覺得只要是相關語文科系畢業,無論是什麼類型的文章就一定翻得出來。而且,他們認為這不過是件簡單的事,所以不需要有任何形式的答謝,甚至,連一句「謝謝」也沒有。
曾經在推託不成之下,心不甘情不願受託英譯論文的中文摘要。事成之後,竟然一句「謝謝」都沒有。幾天之後,竟然還來找我翻譯相關的英文標題。就算不知行情,也該有點禮貌吧?既沒有熟識的交情,也沒有免費翻譯的義務,只不過,是上司。也有朋友碰到倚老賣老的資深同事,丟了張英文歌詞要她翻譯。天哪!翻譯不是這麼簡單的事,要不然他們以為翻譯研究所是開來做什麼的?
在英文熱的狀況下,尤其是在學校的環境裡,時常被當作活字典般被頻頻追問:「『松鼠』怎麼講?」、「『荔枝』怎麼講?」我總記得朋友提起她甚至被其他老師問到「燒仙草」的英文講法。我們問了去國十數年、講話洋腔洋調的朋友,對方回答:「那是什麼東西?」很多東西,到了另一種語言,其實是沒有對等的講法,除非在另一種語言裡也常被使用,或是有類似的東西,否則這些重新被移植的詞彙都需要重新再造。就算有類似說法,真正到了那個語言所使用的環境下,這麼不常用的東西,講了半天,當地人一樣是滿頭霧水,根本沒有任何必要。
對我而言,對於別人的提問,我很少介意,總是熱心幫忙回答,因為覺得這也是個學習機會。但是,靠關係來壓榨對方廉價翻譯,這不僅是吝嗇,更是騷擾。
引用URL
http://cgi.blog.roodo.com/trackback/2554651
回應文章 
英文不夠好,可以嘗試翻譯嗎?
我想嘗試翻譯自己想看的英文小說,
當然我知道這個難度對我而言大了點,
不過我想藉此提升一點自己的英文能力:P
有什麼在翻譯時該注意的事或心得經驗可以分享嗎?
感恩~
我想嘗試翻譯自己想看的英文小說,
當然我知道這個難度對我而言大了點,
不過我想藉此提升一點自己的英文能力:P
有什麼在翻譯時該注意的事或心得經驗可以分享嗎?
感恩~
Posted by 豬頭
at December 9,2006 17:40
我了解,妳一直都是很熱心的!
人與人之間的尊重,是做人的根本
而禮貌更是一個人的基本修養
人與人之間的尊重,是做人的根本
而禮貌更是一個人的基本修養
Posted by 倩
at December 13,2006 00:53
Tell me about it!!!!!
Posted by Faith
at December 22,2006 05:28
豬頭兄:
我覺得,既然是想提升英文能力,你就先好好享受看英文書的樂趣吧!
倩:
我覺得有些人是不尊重專業,有些人是貪小便宜。
Faith:
一個「唉」字,盡在不言中。
我覺得,既然是想提升英文能力,你就先好好享受看英文書的樂趣吧!
倩:
我覺得有些人是不尊重專業,有些人是貪小便宜。
Faith:
一個「唉」字,盡在不言中。
Posted by Winnie
at December 24,2006 23:21
